Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ansprüche abgegolten
Italian translation:
di aver corrisposto/adempiuto a ogni spettanza
Added to glossary by
Sabrina Armenise
Jun 1, 2012 14:00
11 yrs ago
3 viewers *
German term
Ansprüche abgegolten
German to Italian
Marketing
Advertising / Public Relations
Diritti d'autore
E' un termine tratto da un accordo tra due parti per l'utilizzo del marchio, immagini, ecc.... Riporto l'intera frase per una migliore comprensione:
Darüber hinaus erklärt die oben genannte Person mit ihrer Freigabe, dass sämtliche Ansprüche
abgegolten sind und dass sie an dem zur Verfügung gestellten Material sämtliche Urheber- und
Nutzungsrechte, Lizenz-, Markenrechte und alle anderen erforderlichen Schutzrechte uneingeschränkt
besitzt bzw. die erforderliche Genehmigung Dritter eingeholt hat.
Darüber hinaus erklärt die oben genannte Person mit ihrer Freigabe, dass sämtliche Ansprüche
abgegolten sind und dass sie an dem zur Verfügung gestellten Material sämtliche Urheber- und
Nutzungsrechte, Lizenz-, Markenrechte und alle anderen erforderlichen Schutzrechte uneingeschränkt
besitzt bzw. die erforderliche Genehmigung Dritter eingeholt hat.
Proposed translations
(Italian)
3 | di aver corrisposto/adempiuto a ogni spettanza | Danila Moro |
4 | non avere più nulla a pretendere | Christel Zipfel |
References
kudoz | Danila Moro |
Proposed translations
2 days 17 hrs
Selected
di aver corrisposto/adempiuto a ogni spettanza
o di aver tenuto fede a ogni impegno.
ciao!
ciao!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille per l'aiuto, ancora una volta :-)"
4 hrs
non avere più nulla a pretendere
direi così
Reference comments
37 mins
Reference:
kudoz
http://ita.proz.com/kudoz/italian_to_german/law:_contracts/1...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-06-01 15:39:33 GMT)
--------------------------------------------------
il legale non è proprio il mio forte. Forse una cosa tipo: dichiara di aver soddisfatto/adempiuto/corrisposto (a) ogni spettanza.
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-06-01 15:54:21 GMT)
--------------------------------------------------
o magari più semplicemente: dichiara che tutte le richieste sono state soddisfatte.
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2012-06-01 17:22:04 GMT)
--------------------------------------------------
Altra idea: che ha7di aver tenuto fede a ogni impegno.
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni17 ore (2012-06-04 07:43:31 GMT)
--------------------------------------------------
perché non era una vera e propria risposta, ma un reference. Ora te la metto come risposta.
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-06-01 15:39:33 GMT)
--------------------------------------------------
il legale non è proprio il mio forte. Forse una cosa tipo: dichiara di aver soddisfatto/adempiuto/corrisposto (a) ogni spettanza.
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-06-01 15:54:21 GMT)
--------------------------------------------------
o magari più semplicemente: dichiara che tutte le richieste sono state soddisfatte.
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2012-06-01 17:22:04 GMT)
--------------------------------------------------
Altra idea: che ha7di aver tenuto fede a ogni impegno.
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni17 ore (2012-06-04 07:43:31 GMT)
--------------------------------------------------
perché non era una vera e propria risposta, ma un reference. Ora te la metto come risposta.
Note from asker:
Ciao Danila! ;) Grazie per il link! Secondo te come andrebbe utilizzato in questa frase? Non riesco a trovare un modo.... :-( |
Buone idea :) Grazie! :D |
Danila come mai non posso scegliere la tua risposta come la più appropriata? |
Something went wrong...