Glossary entry

German term or phrase:

Einmündung der Abgasführung

Hungarian translation:

égéstermék-elvezető berendezés becsatlakozása

Added to glossary by Tobijuci
Dec 13, 2011 19:55
12 yrs ago
German term

Einmündung der Abgasführung

German to Hungarian Tech/Engineering Engineering (general)
Sziasztok!
Gazüzemű berendezésekről szóló rendelet kapcsán szeretnék segítséget kérni.
Van valakinek pontos fordítása erre a kifejezésre /illetve magára az "Abgasführung"-ra?
Köszönöm szépen!

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

égéstermék-elvezető berendezés becsatlakozása

Az Abgast gázüzemű készülékekkel kapcsolatban égésterméknek nevezik.
(Szótár: s•Abgas ‹~es, ~e› fn műsz a) elszálló/elhasznált/távozó gáz b) szennygáz c) égéstermék(ek), kipufogógáz d) fáradt gáz, füstgáz e) kemence-/kohógáz, torok-/hulladékgáz)

Az egyes gázfogyasztó készülékek kialakításáról és megfelelőségének tanúsításáról szóló 22/1998. (IV. 17.) IKIM rendeletben olvasom:

"A helyiségben üzemelő égéstermék elvezetővel felszerelt készüléket úgy kell gyártani, hogy nem megfelelő huzathatás esetén veszélyes mennyiségű égéstermék a helyiség légterébe ne áramolhasson ki."
http://net.jogtar.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=99800022.IKI

Az Abgasführungot égéstermék-elvezetésnek, égéstermék-elvezetőnek vagy -mivel több elemből összeszerelt, áramlásbiztosítót is tartalmazó egységről van szó - égéstermék-elvező berendezésnek, sőt renszernek nevezik magyarul.

Példák:

"A modern épületekben elhelyezett falikazánok égéstermék-elvezetése az elmúlt évek központi témaköre."
http://www.viessmann.hu/hu/tervez_knek/epiteszet0/Falikazano...

"A zárt égésterű készülékek égéslevegő-ellátó és égéstermék- (füstgáz-) elvezető rendszereit röviden égéstermék-elvezető berendezéseknek nevezzük."
http://www.saunierduval.hu/termekek/tartozekok/fustcso/

"Áramlásbiztosító: a gázfogyasztó készülék égéstermék-elvezető részeinek az a szerkezeti eleme, amely a huzatváltozásnak és a visszaáramlásnak az égő működésére és az égésre gyakorolt hatását"
http://gmbsz.hu/files/filebrowser/gmbsz/gmbsz1modositas.pdf

"Az égéstermék-elvezető rendszerrel szemben zámasztott követelményeket a GOMBSZ VII/F fejezet 86. §-a tartalmazza"
http://www.viessmann.hu/etc/medialib/Internet_hu/pdf_documen...

Az Einmündung pedig betorkollás, becsatlakozás.


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-12-13 21:11:51 GMT)
--------------------------------------------------

Becsúszott egy-két hiba középtájon:
égéstermék-elvező berendezésnek, sőt renszernek
helyett
égéstermék-elvezető berendezésnek, sőtrendszernek
Peer comment(s):

agree Anna Maria Arzt : esetleg: füstgáz-elvezető berendezés ....
8 hrs
Köszönöm. A jogszabályokban égéstermék-elvezetésről beszélnek. A gázüzemű tüzelőber.-ekből kilépő gáz vízgőzt, szén-dioxidot, nitrogén- és kén-vegyületeket tartalmaz, kormot, port, finomrészecskéket alig. Ez nem úgy néz ki, mint a füst.
agree Melinda Zimmermann
15 hrs
Köszönöm.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm szépen a segítséget!"
31 mins

távozógáz-vezeték (be)csatlakozás (csatlakozótorok)


Example sentence:

A távozógáz-vezetékek karbantartása az üzemi körülmények változását okozhatja (pl. újabb nyílások kialakítása, a felületi hőmérsékletek növekedése).

Note from asker:
Köszönöm szépen!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search