Glossary entry

German term or phrase:

ausschließlich in Verbindung mit einer geschlossenen An- und Abreise

French translation:

exclusivement sous forme de package incluant les trajets aller et retour

Added to glossary by Olivier MORICE
Feb 1, 2010 10:57
14 yrs ago
German term

ausschließlich in Verbindung mit einer geschlossenen An- und Abreise

German to French Other Sports / Fitness / Recreation
Bonjour,

Je ne comprends pas l'expression "ausschließlich in Verbindung mit einer geschlossenen An- und Abreise" dans le contexte du paragraphe suivant :

"Wichtig im Umgang mit den Hooligans in Europa ist ein differenzierterer Blick von Außen auf die Bewegung, statt sie durch personalisierte Fancards und nur wenige bis gar keine Auswärtstickets, ausschließlich in Verbindung mit einer geschlossenen An- und Abreise, weiter einzuengen."

Ca fait un peu de lecture mais je pense que le contexte est important.
Si je comprends bien il s'agit de : porter un regard différencié sur les hooligans européens plutôt que les étouffer par la mise en place de cartes de supporteurs et en limitant, voire en supprimant les tickets pour les matchs joués à l'extérieur...

Et ensuite sur "ausschließlich in Verbindung mit einer geschlossenen An- und Abreise", je coince.

Une idée ?

Merci de votre aide.
Olivier
Proposed translations (French)
4 tickets liés ...

Discussion

Olivier MORICE (asker) Feb 2, 2010:
Très intéressant Merci Laurgi.

Ces liens viennent effectivement confirmer le sens de "geschlossen" dans ce contexte. Il y a bien opposition entre le fait de voyager "en groupe" et "à titre individuel" :

"Ebenso war überraschend eine individuelle Fahrzeug-Anreise von Dynamo-Fans möglich. Eigentlich wurden damit allerdings auch die Festlegungen mit der Berliner Polizei – beispielsweise die geforderte geschlossene Anreise in Entlastungszügen – unterlaufen."

D'ailleurs "Entlastungszügen" précise que des trains spéciaux sont affrétés.

L'ensemble des explications semble cohérent : l'Etat veut maîtriser les déplacements des supporteurs en émettant des packages (tickets+trajets) spécifiquement pour un match joué à l'extérieur et ainsi empêcher les supporteurs de voyager à titre individuel.

Un grand merci pour ces informations,
Olivier
laurgi Feb 1, 2010:
geschlossene Anreise Bonjour, pour "geschlossen", je comprends "en groupe" = tout le monde en même temps et dans le même train/le même avion...

voir le lien suivant :

http://www.footage-magazin.de/index.php?tt[page_id]=1694 :

"Am 23. April 2008 vereinbarten beide Vereine und die Berliner Polizei hinsichtlich der Partie gemeinsame "Maßnahmen gegen Gewalt". Diese beinhalteten unter anderem die geschlossene Anreise der Dresdner in Entlastungszügen, die Abgabe von Karten ausschließlich gegen Vorlage eines Personaldokuments am Zug in Dresden sowie..."

S'emploie aussi pour "en groupe" par opposition à "individuel" sans ce contexte de "mise à part" :

http://www.zebureisen.com/service/anreise/index.html :

"Manchmal passiert es, dass einer Ihrer BetreuerInnen oder TeilnehmerInnen erst später an einer Freizeit teilnehmen kann und eine geschlossene Anreise bzw. Rückreise nicht möglich ist."
polyglot45 Feb 1, 2010:
je suppose que pour l'aller/retour ils devront être pris en charge du début à la fin dans un genre de circuit fermé

Proposed translations

4 mins
Selected

tickets liés ...

exclusivement au "paquet ticket + voyage aller (pour aller au match) + voyage retour (pour rentrer chez eux)

voilà comment je comprends cela
Note from asker:
Merci. Ça s'éclaircit. J'ai entendu parlé de "package" je crois. C'est un anglicisme, mais souvent utilisé dans le tourisme. Je pourrais essayer quelque chose comme "en limitant, voire en supprimant les tickets pour les matchs joués à l'extérieur, ou en proposant exclusivement des "packages" incluant le ticket et les trajets aller et retour".
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search