Glossary entry

German term or phrase:

Alpinklettern

French translation:

escalade alpine / en terrain d'aventure

Added to glossary by lorette
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 30, 2007 15:05
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Alpinklettern

German to French Other Sports / Fitness / Recreation
Bonjour,

J'ai un doute...

"Escalade alpine", trop peu de hits...
"Alpinisme" serait "Bergsteigen".
Localité : le Tyrol. Il pourrait également donc s'agir de braver les Alpes autrichiennes ?

Qu'en pensez-vous ?

D'avance merci.
Très bon WE à toutes et à tous.
Proposed translations (French)
4 alpinisme, escalade
Change log

Jul 6, 2007 16:43: lorette Created KOG entry

Discussion

lorette (asker) Jul 6, 2007:
Conclusion : trop fière de mes recherches, j'ai finalement opté pour "terrain d'aventure".
Très bonne fin de semaine.
sylviab Jul 6, 2007:
C'est un vrai blog de traductrice, ta question! effectivement, cela aurait pu être pire... aînée!
lorette (asker) Jul 5, 2007:
Me revoici à tête reposée après quelques jours ! Pour éviter de tomber de trop haut, je préfère jouer la carte de la sécurité : "escalade alpine", même si mon travail de recherche semble tenir la route. Encore merci à tout le monde.
lorette (asker) Jul 2, 2007:
Merci chère Madame :o)
Pour éviter tout risque : http://www.proz.com/kudoz/1997438
Schtroumpf Jul 2, 2007:
Je propose d'accorder 10 points à Lorette car non seulement elle répond parfaitement à la question posée - en plus elle répond encore à celles que nous on se posait depuis des années sans jamais oser demander !
lorette (asker) Jul 2, 2007:
Voilà, j'ai terminé mon monologue !
Une très bonne semaine à tous et encore merci.
lorette (asker) Jul 2, 2007:
L'escalade en terrain d'aventure, ou plus simplement le terrain d'aventure, est un style d'escalade dans lequel le grimpeur place lui-même toutes les protections qui le protégeront des conséquences d'une chute. Le terme s'oppose à l'escalade sportive dans laquelle les protections sont déjà en place.

lorette (asker) Jul 2, 2007:
Par élimination...
- Freiklettern = escalade libre / en solo
- Sportklettern = escalade sportive (artificielle ou non)
- Bouldner = l'escalade sur bloc
- Alpinklettern = escalade en terrain d'aventure
lorette (asker) Jul 2, 2007:
Et c'est seulement maintenant que je pense à regarder la définition en allemand....
lorette (asker) Jul 2, 2007:
Alpinklettern [Bearbeiten]Beim Alpinklettern steht im Gegensatz zum Sportklettern nicht so sehr die sportliche Herausforderung das Ziel dar, sondern man will den Gipfel eines Berges erreichen. Dabei müssen in der Regel mehrere Seillängen hohe Felswände oder Pfeiler überwunden werden. Da die Kletterer je nach Erreichbarkeit und Ausmaß der Wand ganz oder teilweise auf sich allein gestellt sind, sind eine sorgfältige Routenplanung und -Auswahl sowie Kenntnisse in Standplatzbau, Abseilen und Bergungstechniken erforderlich. Auch wenn das Alpinklettern dem Freiklettern zuzuordnen ist, kann es nötig sein, technische Kletterei anzuwenden, um an Stellen, für die der Kletterer keine frei kletterbare Lösung findet, nicht unnötig Zeit zu verlieren und so die Seilschaft in Gefahr zu bringen.

Durch die immer bessere Ausrüstung und den gestiegenen Leistungsstand der Kletterer hält der Sportgedanke inzwischen auch im Alpinklettern Einzug, was sich in der Spielform des sogenannten Alpinen Sportkletterns äußert. Hier wird versucht, die Leistungsgrenze auch in alpinen Mehrseillängenrouten immer weiter nach oben zu verschieben.

lorette (asker) Jul 2, 2007:
"escalade en terrain d'aventure" pourrait correspondre...
http://www.staps.uhp-nancy.fr/escalade/pratiques_escalade.pd...
Mon texte précisant plus loin qu'il faut maitriser les techniques de la grimpette pour s'aventure dans les domaines alpins...
lorette (asker) Jul 2, 2007:
Je pense suivre l'idée de Sabine. En effet, différence faite entre "escalade sportive" (L'escalade sportive se pratique sur des voies entièrement ou presque entièrement protégées par des points d'ancrage) et l'escalade sur rocher / en montagne (L'escalade sur rocher se pratique sur des terrains rocheux raides).
lorette (asker) Jul 2, 2007:
@ Wiebke, un peu de culture... :o) : L’escalade ou varappe (du nom d’un couloir rocheux sur le Salève près de Genève [1]) est un sport consistant à atteindre le haut d'une paroi rocheuse, d'un bloc, d'une structure artificielle (SAE) ou d'une structure en glace.

Francoise Perigaut Jul 1, 2007:
Wiki explique bien la différence, Alpinklettern: escalade envisagée comme moyen d'ascension d'un sommet / Sportklettern: met l'accent sur l'escalade elle-même, pas sur le fait de gravir un sommet. "Escalade alpine" me paraît correct.
Sabine Ide Jun 30, 2007:
Encore un commentaire: Je crois qu´ils disent Alpinklettern pour distinguer l´escalade dans les montagnes (Alpes, Pyrénées...) de l´escalade sur des trucs artificiels. Et il y a une différence!
belitrix Jun 30, 2007:
J'ai trouvé "Escalade alpin" sous www.asvieuxlille.info/tvsport/escalade, Mais ce serait plutôt "Escalade alpine" ou non?
Schtroumpf Jun 30, 2007:
@ Olivier, je préfère soigner mon pyrénéisme cet été plutôt qu'une himalayite aiguë. Paraît que l'issue est souvent mortelle quand tu l'attrapes.
Platary (X) Jun 30, 2007:
@ Wiebke : alpinisme concerne historiquement les montagnes de type alpin et de facto pyrénéennes également : même type de conquête. Pour l'Himalaya, il a fallu accepter une autre problématisque et l'himalayisme n'a pu que s'imposer !!! Très différent !
lorette (asker) Jun 30, 2007:
En effet, Wiebke, cela aurait pu être pire... :o)
Schtroumpf Jun 30, 2007:
Mal placée pour les définitions, mais je regarderais en plus à "varape" pour compléter l'éventail de termes.
Le truc d'alpin, heureusement pour toi, posera moins de pbl que si l'hôtel était dans les Pyrénées (pyrénéisme ??? bof...).
lorette (asker) Jun 30, 2007:
En effet, j'ai déconné sur ce coup là ! Sorry.
Je précise donc qu'il s'agit d'un titre d'une rubrique d'un hôtel maintes étoiles !
"Escalade sportive" plus haut dans mon texte.
Maintenant j'en suis à ce fameux "Alpinklettern".
CMJ_Trans (X) Jun 30, 2007:
en fait, c'était plus pour l'autre question mais... d'une pierre deux coups?
lorette (asker) Jun 30, 2007:
Merci pour la note CMJ_Trans.
"L'escalade est une des techniques de l'alpinisme."
CMJ_Trans (X) Jun 30, 2007:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Escalade - pourrait être utile

Proposed translations

9 mins

alpinisme, escalade

je crois que n'importe quel des deux termes est acceptable
Note from asker:
Merci Valérie de votre aide. Cependant "escalade" et "alpinisme" sont deux choses bien différentes.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search