Glossary entry

German term or phrase:

Bergfahrt / Talfahrt

Dutch translation:

bergop / bergaf

Added to glossary by freekfluweel
Feb 20, 2014 08:01
10 yrs ago
1 viewer *
German term

Bergfahrt / Talfahrt

German to Dutch Other Tourism & Travel
In een dienstregeling voor skiliften in een zomerskigebied staat: ^ = Bergfahrt

Wat is eigenlijk een goede, korte vertaling voor Bergfahrt en Talfahrt achter het symbool. Ik probeer een vertaling te vinden die ook past bij "Letzte Talfahrt 19:00 Uhr" (Laatste lift omlaag) en Tarife Einzelfahrte" (Tarieven enkele ritten). Is "omhoog" of "naar boven" resp. "omlaag" of "naar beneden" voldoende?
Proposed translations (Dutch)
3 +2 bergop / bergaf
3 +1 Heenrit/terugrit
Change log

Apr 19, 2014 18:18: freekfluweel Created KOG entry

Apr 19, 2014 18:22: freekfluweel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1490114">freekfluweel's</a> old entry - "Bergfahrt / Talfahrt"" to ""bergop / bergaf""

Discussion

Kristel Kruijsen Feb 20, 2014:
of: rit naar boven/naar beneden
Bea Geenen Feb 20, 2014:
'Dalvaart/bergvaart - en hopelijk geen uitvaart... Zie http://www.pitztaler-gletscher.at/nl/skipass-preise/oeffnung...
Frederik Bossee Feb 20, 2014:
Inderdaad, ik zou ook 'naar boven/naar beneden' gebruiken.
Elma de Jong Feb 20, 2014:
Naar boven/naar beneden... ...lijkt mij een goede optie.

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

bergop / bergaf

Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X)
2 hrs
Dankjewel!
agree Willem Wunderink : Dit is nog het meest duidelijk en een concrete vertaling
2 hrs
Dankjewel!
neutral Erik Boers : Ik zou dan toch eerder omhoog/omlaag zeggen.//Dus een skilift kan niet omhoog/omlaag gaan?
4 hrs
Het gaat hier om een berg, niet een schacht! / Het ene sluit het andere toch niet uit...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dankjewel!"
+1
6 mins

Heenrit/terugrit

Een suggestie.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-02-20 08:11:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ik zie net ook 'dalvaart/bergvaart', maar dat vind ik persoonlijk erg veel op 'uitvaart' lijken :-)
http://www.pitztaler-gletscher.at/nl/skipass-preise/oeffnung...
Peer comment(s):

agree Erik Boers : Of gewoon heen/terug. Letzte Talfahrt: laatste lift terug.
56 mins
agree Helene Bekooy (X) : Ja, zou ik ook zo oplossen.
1 hr
disagree Willem Wunderink : *Sorry Bea, nogmaals: niet heen/terug, maar op/neer; betreft niet alleen skiliften; in alle talen wordt auf/ab/ op/neer/ berg/dal, salita/discesa, etc. gebruikt. Zal zijn reden hebben...voor bergbewoner die naar het dorp gaat is 'heen' naar beneden
2 hrs
Tja, Willem, jij skiet van onderen naar boven? :-) Heen en terug is perfect verstaanbaar.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search