Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
avoir quelqu'un sur le dos...
Spanish translation:
tener a alguien encima
Added to glossary by
trador
Jun 14, 2004 14:21
19 yrs ago
1 viewer *
French term
avoir quelqu'un sur le dos...
French to Spanish
Other
Sports / Fitness / Recreation
en esta traduccion del francés "c'est comme avoir un entraineur au poignet plutot que sur le dos" --> "es como tener a un entrenador en su muñeca en vez de su espalda"; la expression que se utilice al final "tener en su espalda" equivale a la expresion francesa "avoir quelqu'un sur le dos" ?
Si no es asi, por favor, haganme una propuesta.
muchas gracias
Si no es asi, por favor, haganme una propuesta.
muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | tener a alguien encima | nothing |
5 | tener a alguien enfilandome | Mamie (X) |
Proposed translations
+3
20 mins
Selected
tener a alguien encima
Esa expresión no se utiliza. La expresión española equivalente es tener a alguien encima, así que la frase sería “tener un entrenador en su muñeca en vez de tenerlo encima”
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias por tu ayuda ;-)"
2 hrs
tener a alguien enfilandome
Avoir qq'un sur le dos es que esa persona se vuelva tu enemiga.Por otra parte mejor que atarlo a la muñeca en Español creo que iría mas *atado al tobillo* como una penitencia.La frase:"Es como tener un entrenador cosido a la bota, mas que enfilandome."
¿ Te gusta?
¿ Te gusta?
Something went wrong...