Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
sa butte Montmartre à lui
Spanish translation:
su colina de Montmartre
Added to glossary by
Laura Gómez
Apr 27, 2010 14:05
14 yrs ago
French term
sa butte Montmartre à lui
French to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Hola,
no entiendo muy bien esta frase... ¿alguien me echa una mano?
gracias
Sa butte Montmartre à lui est restée ce haut lieu de l’exotisme parisien, ce village fantaisie à l’inconstance bohème.
no entiendo muy bien esta frase... ¿alguien me echa una mano?
gracias
Sa butte Montmartre à lui est restée ce haut lieu de l’exotisme parisien, ce village fantaisie à l’inconstance bohème.
Proposed translations
(Spanish)
4 +5 | su colina de Montmartre | Mariela Gonzalez Nagel |
4 | sa Butte Montmartre | Leïla Hicheri |
Proposed translations
+5
14 mins
Selected
su colina de Montmartre
Yo creo que es simplemente asi
Peer comment(s):
agree |
Rafael Molina Pulgar
1 hr
|
Gracias Rafael
|
|
agree |
José Joaquín Navarro
1 hr
|
Gracias Jose Joaquín
|
|
agree |
imatahan
7 hrs
|
Gracias imatahan
|
|
agree |
M Elena
8 hrs
|
Gracias M Elena
|
|
agree |
Luis Alvarez
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias."
2 hrs
sa Butte Montmartre
yo lo dejaría así ya que es utilizada como apelación:
http://www.cityvox.es/visitar_paris/la-butte-montmartre_3578...
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2010-04-27 17:32:18 GMT)
--------------------------------------------------
www.booking.com/searchresults.es.html?district...
hotel-paris.fastbooking.es/.../FRJD474_fr-rp-jdp-montmartre.htm
http://www.cityvox.es/visitar_paris/la-butte-montmartre_3578...
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2010-04-27 17:32:18 GMT)
--------------------------------------------------
www.booking.com/searchresults.es.html?district...
hotel-paris.fastbooking.es/.../FRJD474_fr-rp-jdp-montmartre.htm
Peer comment(s):
neutral |
Luis Alvarez
: Yo creo que así no se puede dejar
19 hrs
|
bueno es una opinión, pero yo la veo perfectamente utilizable, porque se está utilizando como "nombre", en muchos textos turísticos en español se utiliza para referirse a esta colina.
|
Discussion