This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 17, 2007 16:45
17 yrs ago
English term

Magazine: rear stack sacrificed (bad paper)

English Tech/Engineering Printing & Publishing
This is a variable string for an HP printer. I suspect "sacrificed" is a wrong translation (I don't have the source): has anybody heard of this terminology used in relation to printers?
Change log

Apr 17, 2007 16:56: Tony M changed "Language pair" from "French to English" to "English to French"

Apr 18, 2007 09:00: Frank Foley changed "Language pair" from "English to French" to "French to English"

Apr 18, 2007 09:21: Tony M changed "Language pair" from "French to English" to "English"

Discussion

Frank Foley (asker) Apr 18, 2007:
That's mighty reassuring, Charles: thanks! I went with "rejected" in the end, which is along the same lines. Thanks for all your help.

Frank
Charles Hawtrey (X) Apr 18, 2007:
I found a US patent application on http://www.patentstorm.us/patents/5704609-description.html that mentions a purge tray for damaged paper. It's a Xerox application. Also see Xerox Models 96/4635/180 NPS. Is that HP keeping up, perhaps?
Frank Foley (asker) Apr 18, 2007:
Thanks Tony and Charles: I tried the HP site(s), but no luck with "sacrificed", which is the crux, here. I guess it might mean "abandoned" ie swapped to another paper stack, but I'm floundering!
Charles Hawtrey (X) Apr 18, 2007:
If you have any idea of the printer type(s) try the HP website where many manuals can be downloaded. Just a thought.
Tony M Apr 18, 2007:
I suspect they must be referring to either 1) a paper tray to store rejected sheets (jammed, creased, etc.) or 2) a special paper tray for re-cycled paper to be used for drafts etc. (very green!)
Tony M Apr 18, 2007:
I've changed it for you now, Frank! Sorry I couldn't do it right away, but experiencing connection problems last night. You should be able to select both languages at time of posting... don't know why you wouldn't have been able to?
Frank Foley (asker) Apr 18, 2007:
N.B. This is an EN-EN question. I'm asking if anyone has heard of this terminology in relation to printers/printing. Thanks.
Frank Foley (asker) Apr 17, 2007:
No, it's EN-EN, but I didn't have that option! Any chance of changing it, Tony?

Also, thanks for the "martyr" comment: maybe this is a systran catastrophe I'm looking at ;-)
Tony M Apr 17, 2007:
Note that 'martyr' is sometimes used in FR for a sacrificial part, like anodes on a boat, or parts that are intended to wear away and protect more important parts from chafing etc.
Evi Prokopi (X) Apr 17, 2007:
Have you mixed up the language pairs? :/
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search