Glossary entry

English term or phrase:

{Deciding the object of a qualifier}

English answer:

cross-functional teams

Added to glossary by lbone
Mar 8, 2008 11:49
16 yrs ago
English term

{Deciding the object of a qualifier}

English Art/Literary Linguistics Linguistics
I am translating the following sentence (actually a long phrase):

The purpose for cross-functional teams at the crop level.

If there is no other context, how to decide the object of the qualifier "at the crop level"? Is it for "The purpose", or for "cross-functional teams"?

I have long been puzzling about how to decide the object for the last qualifier, like "at the crop level" in the above context, if there are two or more nouns before it.

Any general guideline?

Thank you!
Change log

Mar 23, 2008 18:55: lbone Created KOG entry

Discussion

lbone (asker) Mar 23, 2008:
Thank you all! Sorry for the late response. When I am back from my project, the system has chosen an answer. It may be a help, because I may not be able to make an easy selection, as I think you are equally helpful.

From all the answers, I got the answer to my real question. That is the final choice should be based on context. It should not be simply decided as the one on a fixed position in such a structure.
lbone (asker) Mar 8, 2008:
a larger context Thank you for your answers. Here is a larger context. Actually, you can see, there is no useful context. I am more interested in instructions on how to parse such a structure in general, like picking the nearest one, or based on context.

**********

In this lesson, you will learn:
The purpose for cross-functional teams at the crop level
How campaign teams integrate marketing inputs into …
The elements of a good campaign
Key questions to answer as you …

Responses

+2
4 mins
Selected

cross-functional teams

This problem is common in many languages. But in this particular sentence, "cross-functional teams at the crop level" is simply more logical than "the purpose at the crop level."

Strange that it reads "the purpose for" rather than "the purpose of," by the way...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-03-08 11:56:29 GMT)
--------------------------------------------------

To me this is a bit like "the purpose of hair on our heads." It is the hair that is on our heads, not the purpose.
Peer comment(s):

neutral Tony M : Your last example would be a good guide in certain situations, but the trouble here is that BOTH the purpose AND the teams MIGHT conceivably be 'at the crop level'
26 mins
agree Phong Le
13 hrs
agree katsy
1 day 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 mins

the purpose at crop level

But are you sure it isn't "top level"?
That would make more sense!

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-03-08 11:53:56 GMT)
--------------------------------------------------

Can you give us a complete sentence?

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-03-08 11:54:51 GMT)
--------------------------------------------------

It qualifies both!

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-03-08 12:16:50 GMT)
--------------------------------------------------

I think "The purpose for cross-functional teams" is what is called a noun clause, and as such could be qualified by an adjective clause.

Note from asker:
Thank you! This is from a marketing e-course for a crop-related company. So it is definitely crop, not top.
Something went wrong...
15 mins

the purpose at the crop level for cross-functional teams

Yes, as Cherry Pie says, it is often a tricky situation!

Personally, my instinctive reading of it was as Jonathan's, and I think an argument can be made for the logic of it.

As Cherry Pie says, that 'for' is a little unexpected — one would ony normally say 'purpose for' if it meant, for example, some kind of objective-setting: defining a purpose for theses cross-functional teams.

Likewise, 'the' before crop level at first sight reads slightly oddly, though I can see how it might be justified.

It would be really interesting to see the whole phrase, to understand better just how it fits in.

This is the sort of situation where you really need to glean clues from the whole of your wider context in order to (possibly!) be able to resolve the ambiguity — at least in terms of the logic of the situation, and hence the likelihood of one or the other reading's being more correct than the other.



--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-03-08 12:18:25 GMT)
--------------------------------------------------

Right, OK, I see: from your original remark, I had understood it was part of a longer sentence, but I see now how it stands alone.

I think different writers structure such thing in such different ways, there really isn't any hard-and-fast 'rule' that will work reliably; usually, context will be the greatest help; unless, of course, there are any additional clues given by, for example, choice of prepositions.


--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-03-08 12:23:05 GMT)
--------------------------------------------------

In the light of your added context, I am now inclined to think that Cherry Pie's interpretation is the more likely one: the reason for having cross-functional teams at the crop level.

In some ways, it is simply the use of the word 'purpose' in this particular context that creates the difficulty.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search