Glossary entry

English term or phrase:

Smiley

Urdu translation:

جذباتی چہرہ/سمائلی

Added to glossary by Basit Ijaz
Jan 4, 2011 07:16
13 yrs ago
English term

Smiley

English to Urdu Tech/Engineering Internet, e-Commerce Chat
Faces and symbols we use to represent our moods while chatting, like :) :( etc.

Discussion

samargawad Jan 4, 2011:
Yes, thats true. "Simely" is used to express our emotions, happiness, sadness, delight, humor apology, anger,irony...etc,
and "متبسم" refelcts only "happiness" which is not the "real" meaning. Thats why I suggested "جذباتی چہرہ", but I still agree with Mr. Aburiaz that it is better be "transliterated" (if giving an urdu word it not a must).
abufaraz Jan 4, 2011:
Other side All the translations suggested by the respectable colleagues are welcome but these represent the meanings for the 'smiling' face only and you must have noted that the 'smiley' features everywhere on internet include numerous figures expressing a variety of moods/actions which cannot be collectively termed as 'متبسم' or 'پر تبسم'. We shall have to devise some other word or simply transliterate the word in order to avoid confusion or a difficult word.

Proposed translations

27 mins
Selected

جذباتی چہرہ/سمائلی

٭
Peer comment(s):

disagree shamoil ahmad : متبسّم
10 mins
agree abufaraz : It is better to transliterate the word.
1 hr
Thank u, I agree that transliteration will be better.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

متبسّم

''tabassum'' is arabic word . Poet Mir used it as verb. ""
'' kaha mai ne kitna hey gul ka sabaat.
kali ne ye sun kar tabassum kiya.

MUTABASSUM is suitable for smiley.
Something went wrong...
1 hr

اسمائلی / متبسم چہرا

It is better to transliterate this word.
Something went wrong...
1 hr

پر تبسم چہرہ، پر تبسم شکل، پر تبسم

Here are some of my suggestions.
Something went wrong...
2 hrs

جذباتیہ

We can choose to transliterate or use this term instead. This term can be used as the translation for emoticons or facial expression.
Something went wrong...
8 hrs

متبسم اشکال

یہاں پر سمائیلی کا لفظ ان اشکال کے لیے استعمال کیا گیا ہے جو مختلف میسنجر سروسز استعمال کرتی ہیں۔ لہذا متبسم اشکال ہی اس کا صحیح ترجمہ ہے۔

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-01-04 15:25:34 GMT)
--------------------------------------------------

اس کا ایک اور ترجمہ جذباتی اشکال بھی کیا جا سکتا ہے۔ یہ ترجمہ ہر قسم کے جذبات کی عکاسی کرتا ہے اور محض متبسم اشکال تک ہی محدود نہیں رہتا۔
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search