Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cap amount
Romanian translation:
plafon, sumă limită
Added to glossary by
Cristiana Coblis
Feb 10, 2003 20:13
21 yrs ago
19 viewers *
English term
cap amount
English to Romanian
Bus/Financial
Accounting
An amount equal to fifty percent (50%) of the Basket Amount and one hundred percent (100%) of any amount in excess of the Basket Amount shall be indemnifiable, subject to a maximum liability to Purchasers in respect of any indemnifiable claims under Section x of an amount equal to x million (the “Cap Amount”).
Cu multumiri,
Tweety
Cu multumiri,
Tweety
Proposed translations
(Romanian)
5 +3 | plafon, suma limita | Cristiana Coblis |
5 | Zoli | zoltan lachner |
Change log
Jan 13, 2006 20:15: Cristiana Coblis changed "Field (specific)" from "(none)" to "Accounting"
Jan 13, 2006 20:15: Cristiana Coblis changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
plafon, suma limita
plafon, suma limita
Bafta
Bafta
Peer comment(s):
agree |
Anca Nitu
: an upper financial limit/ zice dictionarul meu
3 hrs
|
agree |
Susanna & Christian Popescu
3 hrs
|
agree |
Doru Voin
: Cap = Portefeuille d'options sur taux d'intéręt qui assure ŕ son acheteur, moyennant une prime versée au vendeur, une limite supérieure du exemple le taux LIBOR, et le taux d'intéręt plafond fixé, si ce dernier taux est inférieur.
10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 hrs
Zoli
Salut la toti.
Ca si viitor economist (momental studiez economia in engleza la Univ de St Ec /ASE in Budapesta), si ca traducator cu ,,vechime,, in dom. dispun de oarece afinitate.
Cap amount inseamna capitalul in sine, doar englezilor le place sa numeasca toate lucrurile in mod ambivalent. cap amount inseamna suma de...
Este valoarea noua a capitalui, obtinuta in urma unei tranzactii financiare. Sper ca n/am fost prea complicat
Pe scurt, este ceva in genul> ... costa trei lei (unde-s vremurile acelea?), este in valoare de trei lei 8-)))))
Pa
PS. Nu inseamna plafon, cum scrie cineva, deoarece capitalul poate fi redus, injectat, ridicat, etc..in ambele sensuri, vezi profit si faliment 8-)))))
Ca si viitor economist (momental studiez economia in engleza la Univ de St Ec /ASE in Budapesta), si ca traducator cu ,,vechime,, in dom. dispun de oarece afinitate.
Cap amount inseamna capitalul in sine, doar englezilor le place sa numeasca toate lucrurile in mod ambivalent. cap amount inseamna suma de...
Este valoarea noua a capitalui, obtinuta in urma unei tranzactii financiare. Sper ca n/am fost prea complicat
Pe scurt, este ceva in genul> ... costa trei lei (unde-s vremurile acelea?), este in valoare de trei lei 8-)))))
Pa
PS. Nu inseamna plafon, cum scrie cineva, deoarece capitalul poate fi redus, injectat, ridicat, etc..in ambele sensuri, vezi profit si faliment 8-)))))
Discussion