Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Season's greetings
Norwegian translation:
Ha en god ferie!
Added to glossary by
minoraoz
Nov 14, 2007 21:12
16 yrs ago
2 viewers *
English term
Season's greetings
English to Norwegian
Other
Linguistics
English to Norwegian
I just want this phrase to be translated into Norwegian and be politically correct so as not to offend those that do not celebrate the Xmas season
Proposed translations
(Norwegian)
4 | Ha en god ferie! | Will Matter |
4 +1 | God jul (og godt nyttår) | Halvor Halvorsen |
5 | God jul | Nina Rose (X) |
Change log
Nov 14, 2007 21:13: Michael Powers (PhD) changed "Language pair" from "English" to "English to Norwegian"
Proposed translations
21 mins
Selected
Ha en god ferie!
This is roughly equivalent to "Have a good holiday". As a very general sort of "rule" I believe most Norwegians (as a whole) DO prefer to wish each other "Merry Christmas" and "Happy New Year" so you might wish to take that particular fact into consideration. This opinion is based upon both experience and observation. That phrase (if you do happen to want it) is "God jul (Merry Christmas) og (and) godt nyttår (good New Year)". Good luck. HTH.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I appreciate the information.
Thanks"
+1
18 hrs
God jul (og godt nyttår)
While I agree with Willmatter's answer, I would like to add some information to the subject.
The expression for merry Christmas in Norwegian, "god jul", has nothing to do with Christianity etymologically, it is derived from the pagan midwinter celebration of Yule: http://en.wikipedia.org/wiki/Yule
And while Norway is officially a Christian country, current surveys show that under half of all people here actually see themselves as christians, and the ones who do are usually very relaxed about it.
So you have an expression that is originally pagan, used to denote merry Christmas in a country where under half the population is actually Christian, and where politically correct versions of the expression are rarely used. Therefore I would also suggest using "god jul", unless maybe you're addressing a particular minority, in which case I'd use whatever they prefer to call it.
The expression for merry Christmas in Norwegian, "god jul", has nothing to do with Christianity etymologically, it is derived from the pagan midwinter celebration of Yule: http://en.wikipedia.org/wiki/Yule
And while Norway is officially a Christian country, current surveys show that under half of all people here actually see themselves as christians, and the ones who do are usually very relaxed about it.
So you have an expression that is originally pagan, used to denote merry Christmas in a country where under half the population is actually Christian, and where politically correct versions of the expression are rarely used. Therefore I would also suggest using "god jul", unless maybe you're addressing a particular minority, in which case I'd use whatever they prefer to call it.
Peer comment(s):
agree |
Will Matter
: I agree with the info you've provided but would like to add something. English also used to use the term "Yule" (as in "Yuletide greetings") & the term is a cognate. Norwegian & English are not "sister" languages but they are, most certainly, "cousins".
5 days
|
34 days
God jul
Merry Christmas can be seen as a christian term. But in norwegian we use God jul (good yule).
Jul (yule) is a neutral form, and refers to a winter festival. We often use the scandinavian nisse/tomte and Santa Claus as decorations and on our christmas cards.
Jul (yule) is a neutral form, and refers to a winter festival. We often use the scandinavian nisse/tomte and Santa Claus as decorations and on our christmas cards.
Reference:
Discussion