Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bed & breakfast
German translation:
(Gäste)zimmer mit Frühstück
English term
bed & breakfast
Konkret geht es um ein Bauernhaus mitten auf dem Lande. Es gibt insgesamt 5 Zimmer und eben Frühstück als Verpflegungsleistung. Der deutsche Begriff "Frühstückspension" scheint mir auch nicht ganz passend zu sein.
Ich würde also dazu tendieren, "Bed & Breakfast" stehen zu lassen. Oder hättet ihr noch andere Vorschläge?
Non-PRO (1): AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
(Gäste)zimmer mit Frühstück
Wobei diese gesellschaftliche Schicht eher nicht in die Toskana fährt, weil man dort keine Sangria aus Eimern bekommt und nicht im Bikini shoppen geht...
Das Zimmer (mit oder ohne "Gäste-") mit Frühstück ist ein herrlicher "Fuzzy"-Begriff, der eigentlich immer passt und gerade in Italien den oft am Straßenrand zu sehenden Schildern "camere" entspricht.
agree |
Babelfischli
13 mins
|
agree |
Harry Bornemann
: so ist es rentnerfreundlich
25 mins
|
Ich weiß auch nicht, warum mich die Toskana seit ein paar jahren mehr reizt als der Ballermann...
|
|
agree |
BrigitteHilgner
: Das halte ich hier für die beste Lösung.
43 mins
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
: Sag ich doch schon die ganze Zeit... ;-)
1 hr
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: So isses! Natürlich lässt sich nicht ausschließen, dass es Anbieter gibt, die glauben, mit B&B cooler rüberzukommen, aber "Zimmer mit Frühstück" passt, vielleicht gibt's auch noch ein "Zimmer mit Aussicht"?
1 hr
|
Auf einem Bauernhof in der Toskana ist sogar ein Blick auf den Innenhof romantisch... ;-)
|
Bed & Breakfast
agree |
Andrea Martínez
: sehe ich auch so. Wenn man einen deutschen Begriff möchte, müssten es in einem Privathaus Fremdenzimmer oder Gästezimmer sein, und das klingt doch etwas angestaubt.
18 mins
|
agree |
Louise Mawbey
: bed & breakfast is very well known in Germany
19 mins
|
agree |
Ulrike Kraemer
: mit Julia + Louise
49 mins
|
agree |
Yvonne Gerstheimer (X)
54 mins
|
agree |
Daniela Wedemeier
1 hr
|
agree |
hchetty (X)
1 hr
|
neutral |
scipio
: finde ich für die Toskana einfach nicht passend...
1 hr
|
neutral |
Babelfischli
: mit scipio
1 hr
|
neutral |
Kristin Leitner
: mit scipio
2 hrs
|
neutral |
BrigitteHilgner
: Wenn ich das in einem Katalog für Italien lesen, gehe ich garantiert nicht hin - hier wird offenbar etwas von brit. oder sonstigen Expats betrieben, das ist nichts Italienisches.
2 hrs
|
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: mit den KollegInnen.
2 hrs
|
agree |
Kinga Elsewesi-Korcsmaros
3 hrs
|
bed & breakfast
selbe Antwort wie gehabt, aber meine versteckte, aber ohne Tippfehler
neutral |
scipio
: s. o.
1 hr
|
neutral |
Babelfischli
: mit scipio
1 hr
|
agree |
Kristin Leitner
1 hr
|
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: siehe oben!
2 hrs
|
Übernachtung und/mit Frühstück
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-03-04 06:30:25 GMT)
--------------------------------------------------
...mir war nicht klar, dass du das ganze in "einem Wort" haben möchtest...allerdings halte ich "Bed & Breakfast" in der Toskana für eine unpassende Kombination
alternativ: *toskanische Frühstückspension*
oder: *toskanische Herberge (Übernachtung/Frühstück)*
Die Bedeutung ist klar. Die Frage ist eben nur, wie nennt man diesen Betrieb am besten im Deutschen - Bed & Breakfast-Haus oder eben doch Frühstückspension? |
Danke, Harald. Mir kam das B&B auch unpassend vor. |
agree |
Herbert Fipke
: Dafür, dass du das schon die ganze Zeit gesagt hast! ;-)))
3 hrs
|
Thanks a million - wie der Italiener zu sagen pflegt ;-))
|
Agriturismo (Ferien auf einem Bauernhof)
agree |
scipio
: Zimmer mit Frühstück auf dem Bauernhof (Agriturismo) "Agriturismo" ist in D durchaus bekannt (vor allem bei den Lehrern, die massenhaft die Ferien in d. Toskana verbringen!!!)
45 mins
|
danke, Scipio :)
|
|
agree |
Kristin Leitner
: Ferien auf einem Bauernhof
1 hr
|
danke, Kristin :)
|
|
neutral |
Herbert Fipke
: Stimmt zwar, klingt auch schön, kennt aber in D kein Mensch...
1 hr
|
ich dachte, Agriturismo ist ein Begriff in Deutschland...
|
|
neutral |
Harald Moelzer (medical-translator)
: ...dann muss der Hof aber noch bewirtschaftet sein (was aus der obigen Beschreibung nicht klar wird) - das erwartet man zumindes von "Ferien auf dem Bauernhof" ;-)
1 hr
|
das war nur ein Vorschlag von einer Italienerin aus der Toskana ;)
|
|
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: Das italienische "Agriturismo" findet sich gelegentlich auch in Deutschland, ist aber nicht gerade bekannt. Meistens steht es in Anführungszeichen, wird erläutert usw. // ...aber soweit ich erkennen kann, geht es hier nicht um "Agriturismo".
1 hr
|
ich hab's auch erläutert ;) Oder zumindest versucht... ;)
|
Zimmer mit Frühstück
Auch Dir vielen Dank, Scipio. Hätte gerne zweimal Punkte vergeben, aber das geht wohl leider nicht... |
agree |
Babelfischli
12 mins
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
: Sag ich doch schon die ganze Zeit... ;-)
1 hr
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
1 hr
|
agree |
Claudia Straube-Heinzel
3 hrs
|
Discussion
Aber B&B mache ich in GB oder IRL, nicht in der Toskana... ;-)) das ist IMO auch eine Frage der landestypischen Präsentation. Vielleicht haben die Italiener ja noch einen Vorschlag!?