Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a whole lot of whooo-wheee
German translation:
Action pur / Nervenkitzel / und (überhaupt) an jeder Ecke Aufregendes zu erleben
Added to glossary by
Steffen Walter
Jun 19, 2007 15:26
16 yrs ago
English term
whooo-wheee
English to German
Marketing
Tourism & Travel
USA
Anybody who's got an idea how to put this in German? It's part of a travel guide.
New York's got its fair share of the tired, the poor, and the huddled masses, but it also has world-class museums, big statues, even bigger buildings, outrageous excess, and a whole lot of *whooo-wheee*!
TIA
New York's got its fair share of the tired, the poor, and the huddled masses, but it also has world-class museums, big statues, even bigger buildings, outrageous excess, and a whole lot of *whooo-wheee*!
TIA
Proposed translations
(German)
2 +1 | Action pur / Nervenkitzel / und (überhaupt) an jeder Ecke aufregendes zu erleben | Francis Lee (X) |
3 +1 | Wow-Effekte | Undoer of Ba (X) |
3 | Schwung / Pep | BrigitteHilgner |
3 | einfach atemberaubend | Monica Schmid |
Change log
Jun 21, 2007 10:08: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Jun 21, 2007 10:08: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/83322">Sabine Odinga's</a> old entry - "whooo-wheee"" to ""Action pur / Nervenkitzel / und (überhaupt) an jeder Ecke aufregendes zu erleben""
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
Action pur / Nervenkitzel / und (überhaupt) an jeder Ecke aufregendes zu erleben
Ein paar Ideen ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke an alle, aber hier war dabei, was sich am besten in den Gesamttext passte: ...und noch vieles Aufregende mehr."
+1
7 mins
Wow-Effekte
... und jede Menge Wow-Effekte.
So hätte ich es übersetzt.
So hätte ich es übersetzt.
7 mins
Schwung / Pep
Um mal einen Anfang zu machen ...
5 hrs
einfach atemberaubend
so würde ich den letzen Teil des Satzes (nach dem Komma)übersetzen.
Something went wrong...