Oct 18, 2008 19:57
15 yrs ago
English term

my bad

English to German Social Sciences Psychology
Als Kleinkind nahmen wir nicht automatisch an, dass uns unartiges Verhalten „schlecht“ machen würde. Auf frischer Tat ertappt, sagten wir gewöhnlich: „my bad“ als Antwort darauf, wenn uns jemand fragte, wer die fünf zur Hälfte gegessenen Schokoladenstücke wieder in die Schachtel zurückgelegt habe. Später gingen wir von „my bad“ weiter zum schlechten Ich, nachdem wir den Schluss gezogen hatten, dass uns eine schlechte Tat bis auf die Knochen schlecht macht.

Discussion

Stefanie Reinhold Oct 19, 2008:
Glaube nicht, dass die bisher vorgeschlagenen Antworten es wirklich treffen: "„my bad“ ... und spaeter das schlechte ich, also von "my bad" (meine Schuld, meine schlechte Tat) zu "I bad" (ich bin Schuld, ich bin schlecht). Das als Anregung.

Proposed translations

+7
12 mins
Selected

"Ich hab's getan!" oder "Ich war's!"

"My bad" wird als Phrase verwendet, wenn man eingesteht, etwas getan zu haben, ohne sich wirklich zu entschuldigen. So kenne ich das zumindestens.

"Mein Fehler" (im Sinen von: My mistake, I am to blame) wäre vermutlich die wörtliche Übersetzung, wird aber wohl von keinem Kind verwendet werden.

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=my bad
http://www.phrases.org.uk/meanings/my-bad.html

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-10-18 20:17:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.phrasen.com/uebersetze,My-bad,82543,e.html
Peer comment(s):

agree Anja C.
11 hrs
Vielen Dank, Anja!
agree Christine Döring : Da kann ich mich sogar noch dran erinnern ;-)
12 hrs
Vielen Dank, Christine! Ja, ich auch ;)))))
agree A. Bian
17 hrs
Vielen Dank :))
agree Stefan Scholtz
18 hrs
Vielen Dank, Stefan :))
agree Dr. Anja Masselli
18 hrs
Vielen Dank, Anja :))
agree Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
18 hrs
Vielen Dank, Irene :))
agree Sabine Akabayov, PhD
19 hrs
Viele Dank, sibsab :))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
48 mins

Meine Schuld

Ich war der Verursacher im Sinne von "my fault"
Peer comment(s):

agree interpr8er
10 hrs
Danke
agree Dr. Erich A. Schmidt (X) : Kann auch mein Fehler oder mein Irrtum heißen.
11 hrs
einverstanden! Danke!
agree Raul-Petru Hreniuc
14 hrs
sonntägliches Dankeschön
neutral Anja C. : Die wörtliche Übersetzung passt hier nicht -> ein Kleinkind hat noch kein "Schuldgefühl" im engeren Sinn / wie auch immer - hier wird die Perspektive eines Kleinkindes eingenommen
17 hrs
Kleinkinder wachsen schneller heran als man denkt
Something went wrong...
1 day 19 hrs

Übeltäter

"Hier ist der Übeltäter" fällt mir dazu ein, obwohl es das wahrscheinlich nicht ganz trifft.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search