Oct 18, 2008 19:57
15 yrs ago
English term
my bad
English to German
Social Sciences
Psychology
Als Kleinkind nahmen wir nicht automatisch an, dass uns unartiges Verhalten „schlecht“ machen würde. Auf frischer Tat ertappt, sagten wir gewöhnlich: „my bad“ als Antwort darauf, wenn uns jemand fragte, wer die fünf zur Hälfte gegessenen Schokoladenstücke wieder in die Schachtel zurückgelegt habe. Später gingen wir von „my bad“ weiter zum schlechten Ich, nachdem wir den Schluss gezogen hatten, dass uns eine schlechte Tat bis auf die Knochen schlecht macht.
Proposed translations
(German)
3 +7 | "Ich hab's getan!" oder "Ich war's!" | Andrea Winzer |
3 +3 | Meine Schuld | Rolf Keiser |
3 | Übeltäter | Nadine Kahn |
Proposed translations
+7
12 mins
Selected
"Ich hab's getan!" oder "Ich war's!"
"My bad" wird als Phrase verwendet, wenn man eingesteht, etwas getan zu haben, ohne sich wirklich zu entschuldigen. So kenne ich das zumindestens.
"Mein Fehler" (im Sinen von: My mistake, I am to blame) wäre vermutlich die wörtliche Übersetzung, wird aber wohl von keinem Kind verwendet werden.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=my bad
http://www.phrases.org.uk/meanings/my-bad.html
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-10-18 20:17:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.phrasen.com/uebersetze,My-bad,82543,e.html
"Mein Fehler" (im Sinen von: My mistake, I am to blame) wäre vermutlich die wörtliche Übersetzung, wird aber wohl von keinem Kind verwendet werden.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=my bad
http://www.phrases.org.uk/meanings/my-bad.html
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-10-18 20:17:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.phrasen.com/uebersetze,My-bad,82543,e.html
Peer comment(s):
agree |
Anja C.
11 hrs
|
Vielen Dank, Anja!
|
|
agree |
Christine Döring
: Da kann ich mich sogar noch dran erinnern ;-)
12 hrs
|
Vielen Dank, Christine! Ja, ich auch ;)))))
|
|
agree |
A. Bian
17 hrs
|
Vielen Dank :))
|
|
agree |
Stefan Scholtz
18 hrs
|
Vielen Dank, Stefan :))
|
|
agree |
Dr. Anja Masselli
18 hrs
|
Vielen Dank, Anja :))
|
|
agree |
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
18 hrs
|
Vielen Dank, Irene :))
|
|
agree |
Sabine Akabayov, PhD
19 hrs
|
Viele Dank, sibsab :))
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
48 mins
Meine Schuld
Ich war der Verursacher im Sinne von "my fault"
Peer comment(s):
agree |
interpr8er
10 hrs
|
Danke
|
|
agree |
Dr. Erich A. Schmidt (X)
: Kann auch mein Fehler oder mein Irrtum heißen.
11 hrs
|
einverstanden! Danke!
|
|
agree |
Raul-Petru Hreniuc
14 hrs
|
sonntägliches Dankeschön
|
|
neutral |
Anja C.
: Die wörtliche Übersetzung passt hier nicht -> ein Kleinkind hat noch kein "Schuldgefühl" im engeren Sinn / wie auch immer - hier wird die Perspektive eines Kleinkindes eingenommen
17 hrs
|
Kleinkinder wachsen schneller heran als man denkt
|
1 day 19 hrs
Übeltäter
"Hier ist der Übeltäter" fällt mir dazu ein, obwohl es das wahrscheinlich nicht ganz trifft.
Discussion