Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
between the sheets
German translation:
sexuelle Missstimmigkeiten
Added to glossary by
Asaphina
Dec 6, 2005 11:05
18 yrs ago
English term
between the sheets
English to German
Social Sciences
Psychology
But when there is trouble between the sheets, it is usually an indication that something is wrong between the two of you.
Könnt ihr mir bitte mit einer schönen Formulierung helfen?
Vielen Dank
Könnt ihr mir bitte mit einer schönen Formulierung helfen?
Vielen Dank
Proposed translations
(German)
Change log
Dec 6, 2005 11:20: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (write-in)" from "other" to "(none)"
Dec 6, 2005 11:21: Steffen Walter changed "Term asked" from "Between the sheets" to "between the sheets"
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
sexuelle Missstimmigkeiten
Dein Kontext klingt so, also sollte es am besten knochentrocken formuliert werden :)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-12-06 11:12:30 GMT)
--------------------------------------------------
ähm, "als" sollte es
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-12-06 11:12:30 GMT)
--------------------------------------------------
ähm, "als" sollte es
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "sexuelle Mißstimmung klingt mir hier sehr gut. Danke"
17 mins
Ärger im Bett
Aber wenn es Ärger im Bett gibt, dann...
just a try
just a try
+3
18 mins
wenns im Bett nicht klappt/wenns mit dem Sex nicht klappt
Warum nicht sagen was Sache ist?
Peer comment(s):
agree |
BrigitteHilgner
: Da sind wir uns ja einig - den Kommentar habe ich noch nicht gesehen, als ich meinen schrieb. :-)
2 mins
|
agree |
Katrin Lueke
15 mins
|
agree |
Susan Madden
23 mins
|
neutral |
Francis Lee (X)
: Warum nicht sagen was Sache ist? Naja, weil der Autor (im englischen) das eben nicht tut ...
1 hr
|
19 mins
(Wenn es) im Bett (nicht klappt) ...
A frequently read/heard expression.
33 mins
Probleme im Bett
noch eine Möglichkeit
1 hr
ein gestörtes Liebesleben
Ich fände eine Lösung mit "Liebesleben" passend, weil das Wort eben nicht so "vulgär" ist wie z.B. "im Bett". Im englischen steht eben weder "in bed" noch "sex".
- Ein gestörtes Liebesleben deutet in der Regel auf ...
Gut: "Sexualstörungen" wäre vielleicht auch eine Möglichkeit, obwohl sich diese natürlich auch auf Einzelpersonen beziehen kann :-(
- Ein gestörtes Liebesleben deutet in der Regel auf ...
Gut: "Sexualstörungen" wäre vielleicht auch eine Möglichkeit, obwohl sich diese natürlich auch auf Einzelpersonen beziehen kann :-(
Discussion