Glossary entry

English term or phrase:

to beg the question

German translation:

das zu Beweisende als fest stehend betrachten

Nov 27, 2004 01:26
19 yrs ago
English term

to beg (against)

English to German Science Philosophy
To do so would appear to beg the question against the incompatibilist.

Komm hier gar nicht klar, wer kann helfen, diesen Satz in vernünftiges Deutsch zu bringen? Oder steh ich aufm Schlauch...

Proposed translations

2 hrs
Selected

Erklärung unten

”to beg the question” wird bei Leo wie folgt übersetzt:
“das zu Beweisende als festehend betrachten”
“Aus einer erst zu beweisenden Voraussetzung den Schluss ziehen”

Ich fand folgende englische Definition:
To beg the question: to assume that which was to be proved
in a discussion, instead of adducing the proof or
sustaining the point by argument.
www.hyperdictionary.com/dictionary/beg

Es handelt sich hierbei um einen Begriff auss der Logik (zu vergleichen etwa mit dem bekannteren ‘Zirkelschluss’, bei dem das zu Beweisende in den Prämissen bereits vorausgesetzt wird. Nach diesem Zirkelschluss funktionieren z.B. Horoskope und ähnliche Weissagungen.
Bei “begging the question" handelt es sich um eine 'Erschleichung des Grundes' (petitio prinzipii): Eine Prämisse wird benutzt, obwohl sie nicht sicher ist, oder sie wird verschwiegen, um nicht die falsche Begründung offen zu legen.
Und nun zum Satz:
‘To do so would appear to beg the question against the incompatibilist’
Bei dieser Argumentation scheint man dem Inkompatibilisten der Erschleichung des Grundes zu bezichtigen
ODER
Anders ausgedrückt: wenn man so argumentiert, wirft man – so erscheint es zumindest- dem Inkompatibilisten eine unlogische Gedankenführung vor, da dieser aus einer erst zu beweisenden Voraussetzung bereits den Schluss zieht.
ODER
noch anders ausgedrückt: bei derartiger Argumentation erscheint der Verfechter des Inkompatibilismus – [ein Inkompatibilist behauptet, dass unsere Handlungen entweder frei oder aber kausal determiniert sind, nicht jedoch beides] – als ein Mensch, der seine Behauptungen auf unsicheren Prämissen aufbaut oder aber diese Prämissen verschweigt, um nicht die falsche Begründung offenzulegen.
Leider bin ich nicht halb so schlau wie ich mich hier anhöre, deshalb verrate ich euch auch, wo ich mich informiert habe ;-))
http://www.schuledialektik.de/logik.htm
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Brillante Erklärung, die auch in meinen Kontext passt; allerdings macht auch der 'neue' Gebrauch Sinn. Letztlich ist das "against" das Zünglein an der Waage gewesen. Danke an alle, die sich den Kopf zerbrochen haben. Auf 20 Seiten 'essay' stehen fünf Zeilen sinnvolle Aussage.Arrgghh. "
14 mins

aus einer erst zu beweisenden Voraussetzung einen Schluss ziehen

Ohne den Zusammenhang ist das schwer zu beantworten (was ist "to do so?), aber:
"to beg the question" bedeutet
"das zu Beweisende als feststehend betrachten" oder
"aus einer erst zu beweisenden Voraussetzung einen Schluss ziehen"

Versuch:
Dies würde bedeuten, anders als der Inkompatibilist bereits das zu Beweisende als Prämisse/Tatsache zu betrachten.
Something went wrong...
17 mins
English term (edited): to beg (the question)

aus einer erst zu beweisenden Voraussetzung einen Schluss ziehen

Gemäß Leo sollte dies "to beg the question" sein.
Der Satz könnte dann vielleicht etwa so lauten:
Dies zu tun, würde den Anschein erwecken, dass aus einer erst zu beweisenden Voraussetzung ein Schluss gegen das Unvereinbare gezogen wird.
Something went wrong...
+1
6 hrs

neuer Gebrauch der Phrase

Könnte es nicht sein, dass trotz des philosophischen Zusammenhangs hier sich der (ziemlich neue ) Gebrauch der Phrase "beg the question" eingeschlichen hat? Der lautet nämlich einfach: "die Frage (an/gegen jemand) richten". Sieh Dir mal die folgende Site an. Dort werden die alte (logisch-philosophische) und die neue Bedeutung diskutiert:

http://www.worldwidewords.org/qa/qa-beg1.htm
You can easily find examples of the sense you quote, which is used just as though one might say “prompt the question” or “forces one to ask”. Here’s an example from the Independent on Sunday about gay weddings: “It begs the question why the Church ever sanctioned something it now abominates?”.


Peer comment(s):

agree shineda : implies the question. see : ..But the term "beg the question" is sometimes used today as though it meant that discussion of one matter implies another matter... http://strongbrains.com/blog/pages/blog1.htm#blogentry27
4 hrs
neutral Johanna Timm, PhD : der normale Sprachgebrauch kam mir auch in den Sinn; 'against' spricht dagegen- und der phil. Kontext
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search