Glossary entry

English term or phrase:

mortal coil

German translation:

irdische Verstrickung

Added to glossary by Karoline Schulz
Aug 25, 2017 16:07
6 yrs ago
1 viewer *
English term

mortal coil and cosmic coil

English to German Science Philosophy Denial of Death
All of us, and all of our loved ones, will vanish from the world literally (our sentience extinguished for eternity) and probably figuratively as well, since the likelihood that anyone will be remembered, beyond, say, their grandchildren, is extremely improbable.
And even with regard to that bit of fake ‘immortality’—being recognized for having existed at some point in the intangible past, by grandchildren—one might ask: how could that constitute adequate satisfaction for the insatiable vanities of human life?

And should one of us, against all odds, inherit a century or two of influence or significance while our bodies and our minds are long decomposed and consumed by insects—what will that matter, since all those we posthumously affect, like ourselves, are destined for oblivion, not just that of the --- mortal coil---, but also that forecast by astronomers for the ---cosmic coil---, when our sun is extinguished, and nothing remains of any person or place or work of art or anything else in which creatures like us are emotionally invested.
Proposed translations (German)
2 irdische Verstrickung
4 Zirkel der Sterblichen/kosmischen Zirkels

Discussion

Bernd Albrecht Aug 26, 2017:
Hilft das? https://en.wikipedia.org/wiki/Mortal_coil
Zitat: Mortal coil is a poetic term that means the troubles of daily life and the strife and suffering of the world. It is used in the sense of a burden to be carried or abandoned...

https://de.wikipedia.org/wiki/This_Mortal_Coil
Zitat: Der Name „This Mortal Coil“ (deutsch wörtlich: „diese sterbliche Spirale“, sinngemäß: „des Lebens Wirrwarr“) leitet sich von einem Zitat aus William Shakespeares Hamlet ab.

https://en.wikipedia.org/wiki/Mortal_coil_(disambiguation)

Viel Vergnügen beim Fischen im Trüben ;-)
Rolf Keller Aug 26, 2017:
Die Bitte, zwei Vokabeln aus dem Fragment eines philosophischen Texts zu übersetzen, ohne dass verraten wird, wer der Philosoph ist und wann er das gesagt hat, die müsste JEDER Übersetzer rundweg ablehnen.
Danik 2014 Aug 25, 2017:
Es ist vom Auszug her nicht klar... wie weit Brian Leiter´s "The Truth is Terrible" sich auf Nietzsche´s Aufsatz über die Moral und die Bejahung des Lebens bezieht ist aus dem Auszug nicht zu erkennen. Leider konnte ich den Aufsatz nicht finden, wahrscheinlich lautet der deutsche Titel anders. Vielleicht kann da jemand helfen.
Johanna Timm, PhD Aug 25, 2017:
Shakespeare, Stargate mortal coil="die Mühsal des/alles Sterblichen/Irdischen"
Karoline Schulz (asker) Aug 25, 2017:
Die Sätze sind nicht von Nietzsche.
BrigitteHilgner Aug 25, 2017:
Ist dies die Übersetzung eines Texts ... von Nietzsche?
https://www.facebook.com/groups/NietzschePhilosophyAndStudie...

Proposed translations

18 hrs
English term (edited): mortal coil
Selected

irdische Verstrickung

Deutsche Übersetzung von August Wilhelm von Schlegel (1767–1845)

zit. n.
https://de.wikipedia.org/wiki/Sein_oder_Nichtsein,_das_ist_h...


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke! Dafür habe ich mich entschieden."
5 days

Zirkel der Sterblichen/kosmischen Zirkels

Wörtliche Übersetzung von "coil" erscheint zu plump. "Irdische Verstrickung" etwas zu frei.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search