Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cosmetic burn
German translation:
Verfärbung / oberflächliche Oxidation / Anlaufen (unter Hitzeeinwirkung)
Added to glossary by
Gabi François
Feb 5, 2011 09:19
13 yrs ago
English term
cosmetic burn
English to German
Tech/Engineering
Metallurgy / Casting
Metallbearbeitung
Generelle Einführung in die Schleiftechnik. Das Begriffspaar "cosmectic / metallurgic burn" steht in einer Auflistung dessen, was beim Schleifen alles schiefgehen kann. Keine weitere Erklärung.
"metallurgic burn" ist Schleifbrand, aber "cosmetic burn"? Sämtliche Fachwörterbücher schweigen sich dazu aus ...
Ich bin mir sicher, dass damit die Werkstückoberfläche gemeint ist, nicht die Haut von wem auch immer (für cosmetic burn gibt's nämlich nur Treffer für die Schönheitschirurgie). Denn die gesamte Einführung nimmt ausschließlich auf die Vorgänge im Metall Bezug und nicht auf Auswirkungen auf das Bedienpersonal.
Aber wie sagt man das korrekt auf DE?
"metallurgic burn" ist Schleifbrand, aber "cosmetic burn"? Sämtliche Fachwörterbücher schweigen sich dazu aus ...
Ich bin mir sicher, dass damit die Werkstückoberfläche gemeint ist, nicht die Haut von wem auch immer (für cosmetic burn gibt's nämlich nur Treffer für die Schönheitschirurgie). Denn die gesamte Einführung nimmt ausschließlich auf die Vorgänge im Metall Bezug und nicht auf Auswirkungen auf das Bedienpersonal.
Aber wie sagt man das korrekt auf DE?
Proposed translations
(German)
3 +2 | Verfärbung / oberflächliche Oxidation | Bernd Runge |
4 | Anlaufen (infolge Hitzeeinwirkung) | mrmp |
Proposed translations
+2
35 mins
Selected
Verfärbung / oberflächliche Oxidation
würde ich hier nehmen. Neben metallurgic burn, der eine Strukturänderung bewirkt, gibt es noch oxidation burn, der eine strictly cosmetic discoloration of the workpiece darstellt.
--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2011-02-05 09:56:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.hssforum.com/Aachen/06_Badger.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2011-02-05 09:56:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.hssforum.com/Aachen/06_Badger.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Der Kunde hat sich für die Verfärbung entschieden, da aus dem Kontext die Hitzeeinwirkung offensichtlich war. Danke in die Runde für alle Vorschläge, ich hätte die Punkt gern verteilt."
21 hrs
Anlaufen (infolge Hitzeeinwirkung)
Ich denke, dass hier das farbliche "Anlaufen" von Metalloberflächen unter Hitzeeinwirkung infolge Oxidation/Korrosion gemeint ist (im allgemeineren Zusammenhang auch mit tarnishing bezeichnet), vgl. z.B. http://de.wikipedia.org/wiki/Anlaufen
Something went wrong...