Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
rainbow’s end
German translation:
das Wunschziel
Added to glossary by
Steffen Pollex (X)
Nov 18, 2005 22:35
18 yrs ago
English term
rainbow’s end
English to German
Marketing
Marketing
"rainbow’s end: realizing the long - term value"
Title of the chapter of a self-marketing report for a company.
"Licht am Ende des Tunnels" oder so? Mir fällt nichts rechtes ein. Ich komm schon noch drauf, aber vielleicht geht's mit Eurer Hilfe schneller.
Title of the chapter of a self-marketing report for a company.
"Licht am Ende des Tunnels" oder so? Mir fällt nichts rechtes ein. Ich komm schon noch drauf, aber vielleicht geht's mit Eurer Hilfe schneller.
Proposed translations
(German)
4 +5 | das Wunschziel | swisstell |
3 +16 | das Ende des Regenbogens | Karl Apsel |
4 | Das Ende des Regenbogens | andrea schwieger hiepko |
Proposed translations
+5
12 mins
English term (edited):
rainbow�s end
Selected
das Wunschziel
vielleicht weniger poetisch aber sicher verständlich
Peer comment(s):
agree |
Susanne Rindlisbacher
: Ans Ende des Regenbogens kann man ja nicht kommen.
10 mins
|
agree |
Nicole Schnell
: Würde ich hier vorziehen, da das Buch/der Film "Am Ende des Regenbogens" im Stricher/Drogenmilieu spielt und vielleicht ungewollte Assoziationen hervorruft. Klingt außerdem gut!//Mit Susanne.
1 hr
|
agree |
langnet
: Mal vom Filmtitel oben abgesehen, ich finde das Bild vom Regenbogenende zumindest auf Deutsch nicht so toll. Hat mir etwas zu märchenhaftes. Zwar gibt's die Legende... Aber wenn ich investiere, möchte ich doch was Handfestes haben, am Ende ;-)
4 hrs
|
agree |
Johanna Timm, PhD
: stimme langnet voll und ganz zu: Wunschziel ist griffiger und klingt nicht übersetzt
18 hrs
|
agree |
Claudia Krysztofiak
: oder "Ziel in Sicht", "Land in Sicht"
1 day 20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ja, mir scheint auch, es sollte etwas sachlicher sein. Außerdem weiß sicher nicht jeder deutsche Leser mit der Geschichte vom "Regenbogen" was anzufangen. Ich kannte sie ja auch nicht. :-) Vielen Dank!"
+16
8 mins
English term (edited):
rainbow�s end
das Ende des Regenbogens
Warum nicht wörtlich übersetzen?
"Das Ende des Regenbogens: den langfristigen Nutzen sehen" (oder so).
"Licht am Ende des Tunnels" klingt ein wenig düster - DAS Wortspiel konnte ich mir jetzt nicht verkneifen ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-11-18 22:45:29 GMT)
--------------------------------------------------
"rainbow's end" im Englischen spielt natürlich darauf an, dass man am Ende des Regenbogens eine Goldmünze findet ...
"Das Ende des Regenbogens: den langfristigen Nutzen sehen" (oder so).
"Licht am Ende des Tunnels" klingt ein wenig düster - DAS Wortspiel konnte ich mir jetzt nicht verkneifen ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-11-18 22:45:29 GMT)
--------------------------------------------------
"rainbow's end" im Englischen spielt natürlich darauf an, dass man am Ende des Regenbogens eine Goldmünze findet ...
Peer comment(s):
agree |
Harry Bornemann
: ich habe mir sagen lassen, dass man dort eine ganze Truhe voll Goldmünzen findet..
3 mins
|
das nennt man dann wohl Inflation ... ;-)
|
|
agree |
Kim Metzger
12 mins
|
agree |
Susanne Rindlisbacher
: Bei Pooh Bär ist es ein Topf. Zu dumm, dass man nicht ans Ende des Regenbogens gelangen kann.
12 mins
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: cool! kannte ich noch nicht!
13 mins
|
agree |
eglantine
: ein Schatz !
40 mins
|
agree |
1atranslatio (X)
47 mins
|
agree |
Carla Schaudt
: Susanne: aber doch nicht irgendein Topf, sondern ein Honigtopf!!!
9 hrs
|
agree |
stahat (X)
9 hrs
|
agree |
Geneviève von Levetzow
9 hrs
|
agree |
Thomas Bollmann
9 hrs
|
agree |
silvia glatzhofer
: genau, hat aber nix mit Honig zu tun. Am Ende des Regenbogens steht ein Topf voll Gold, keine Truhe, keine Kiste, auf jeden Fall das, wonach jedes Unternehmen strebt
10 hrs
|
agree |
Derek Gill Franßen
: So isses - "a pot o' gold at the end of the rainbow" - das hat mir ein sehr kleiner irisch klingender Mann mit einem witzigen Hut mal erzählt. ;-)
11 hrs
|
agree |
Ulrike Kraemer
12 hrs
|
agree |
Lolitta Ivonne Grigore Rück
14 hrs
|
agree |
Marion Hallouet
15 hrs
|
agree |
Nicole Y. Adams, M.A.
19 hrs
|
15 mins
English term (edited):
rainbow�s end
Das Ende des Regenbogens
Ganz so, wie es da steht und ebenso wie der gleichnamige Film von Uwe Frießner (1979). Hier vielleicht: Das, was bei einer bestimmten Strategie am Ende herauskommt.
Discussion