Glossary entry

English term or phrase:

brawn without the brains

German translation:

was bringt Muskelkraft ohne Köpfchen

Added to glossary by Klaus Urban
Aug 30, 2010 09:48
13 yrs ago
English term

brawn without the brains

English to German Marketing Linguistics Umgangssprache
In der bewusst in lockerer Sprache geschriebenen Produktbeschreibung für ein hochwertiges Rennrad heißt es:
"But what´s ***brawn without the brains***."
Vorausgeht, dass das Rad dem Fahrer ermöglicht, an dem Vorausfahrenden vorbeizuziehen. Es folgt der Hinweis, dass das nicht viel Sinn macht, wenn man dann die Spitze nicht halten kann.
Ich verstehe den Satz also etwa so:
"Aber was bringt das Ganze ohne Köpfchen?"
Verstehe ich das richtig?

Discussion

Klaus Urban (asker) Aug 30, 2010:
@ MC-Trans Gib das doch bitte als Antwort ein!
BrigitteHilgner Aug 30, 2010:
Mit MC-Trans Muskeln allein genügen nicht - Köpfchen muss sein.
Marc Cordes Aug 30, 2010:
Ja...... hast Du richtig verstanden. "Brawn" wird in diesem Falle mit Muskelkraft übersetzt :)

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

was bringt Muskelkraft ohne Köpfchen

Habe es in Deine Vorlage eingefügt :)
Example sentence:

was bringt Muskelkraft ohne Verstand

Note from asker:
Danke!
Peer comment(s):

agree Wendy Streitparth
1 hr
agree Craig Meulen
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
3 hrs

was nützen/bringen Muckis ohne Grips?

Viel mir wegen der "lockeren Sprache" ein.
Something went wrong...
8 hrs

was sind schon Muskeln ohne Köpfchen=

Wäre mein Vorschlag.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search