Glossary entry

English term or phrase:

antibody carrying film

German translation:

[wahrscheinlich:] Antikörper-Trägerfolie

Added to glossary by Sebastian Witte
Nov 19, 2021 14:49
2 yrs ago
24 viewers *
English term

antibody carrying film

English to German Science Law: Patents, Trademarks, Copyright EN-CN: Anspruch 1: Chemie.
Es geht um Antikörper im Kontext eines chinesischen hCG-Tests (vgl. z.B. Schwangerschaftstest). Handelt es sich um einen Trägerfilm, oder ...?
Die Googleprobe für Antikörper-Trägerfolie sieht etwas besser aus als für Antikörper-Trägerfilm, auch wenn beide ohne direkte Treffer bleiben, auch bei Variieren der Schreibung. Ist halt ganz neu? Neue Erfindung halt?

EN-CN:

Claims
1.
A hCG cycle test paper strip, characterized by comprising a first test paper strip and a second test paper strip, wherein the first test paper strip and the second test paper strip respectively comprise:
a substrate, and
a sample pad, a colloidal gold adsorption pad, an ***antibody carrying film*** and a water absorption pad sequentially adhered to the substrate;
wherein the sample pad, the colloidal gold adsorption pad, the antibody carrying film, and the water absorption pad are only in contact with and only partially overlap with adjacent pad thereof; the antibody carrying film has a quality control line and a detection line arranged at an interval, the quality control line is close to the water absorption pad, and the detection line is close to the colloidal gold adsorption pad;

colloidal gold-anti-human chorionic gonadotropin β-hCG monoclonal antibody conjugate is adsorbed in the colloidal gold adsorption pad of the first test paper strip, and colloidal gold-anti-human chorionic gonadotropin β-hCG monoclonal antibody conjugate and a free β antibody are absorbed in the colloidal gold adsorption pad of the second test paper strip;
Change log

Nov 19, 2021 17:08: Sebastian Witte changed "Field (write-in)" from "EN-CN: Anspruch 1: Chemie/Schwangerschaftstest o.ä.: hCG [humanes Choriongonadotropin]-Testpapierstreifen, dadurch gekennzeichnet, dass ..." to "EN-CN: Anspruch 1: Chemie."

Discussion

OLIVER FROHMEYER Nov 20, 2021:
antikörperbeschichtete Membran In Zusammenhang mit entsprechenden Tests finde ich keinen Nennungen im Sinne von 'tragend/Träger. Deshalb schlage ich einen Perspektivwechsel vor, vom 'Tragen' zum 'beschichtet sein'.
Damit nähern wir uns dem üblichen Sprachgebrauch bei den sehr verbreiteten Tests auf Antikörperbasis.
Der vom Patent geforderten Präzision entsteht kein Nachteil, denn der 'Träger' impliziert mangels Alternative eine Aktion, bei der mit dem AK beschichtet wird.
Auf die Frage 'Film oder Folie' würde ich mit dem wunderbar unscharfen und genau zutreffenden Begriff 'Membran' antworten.

Beispiel einer kompetenten Quelle:
Der CLINITEST hCG-Schwangerschaftstest ist ein chromatographischer Immunoassay (CIA) zum Schnellnachweis von hCG im Urin. Die Membran ist im Testbereich (T) mit einem Anti-hCG-Capture-Antikörper und im Kontrollbereich (C) mit Ziege-Anti-Maus-IgG-Antikörpern beschichtet.

https://cdn0.scrvt.com/39b415fb07de4d9656c7b516d8e2d907/1800...
Sebastian Witte (asker) Nov 19, 2021:
OK Schwangerschaftstest o.ä.: hCG [humanes Choriongonadotropin]-Testpapierstreifen, dadurch gekennzeichnet, dass ...
Steffen Walter Nov 19, 2021:
@ Sebastian Könntest du bitte die "länglichen" Details, die du - wie auch schon bei vorhergehenden Fragen - versucht hast, oben in der (dadurch sehr unübersichtlich werdenden) Kommentarzeile der Frage unterzubringen, ins eigentliche Kontextfeld verlagern? Danke!

Proposed translations

36 mins
Selected

Antikörper-Trägerfilm

Neufassung der „Richtlinie der Bundesärztekammer zur Qualitätssicherung
laboratoriumsmedizinischer Untersuchungen – Rili-BÄK“

Einsatz von Proben mit definierten Viren/Virusmengen (Überprüfung der
Integrität des Trägerfilms, seiner Bindungseigenschaften, der Negativ -
kontrastierung und des Vergrößerungsfaktors), eindeutige Erkennung der
eingesetzten Viren/Virengruppen - https://www.bundesaerztekammer.de/fileadmin/user_upload/down...
Peer comment(s):

agree Edith Kelly
13 hrs
disagree OLIVER FROHMEYER : "Trägerfilm" finde ich nicht im Kontext von Schwangerschaftstests
18 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr

Antikörper tragende Folie

Da hier nicht ausdrücklich "antibody carrier film" steht, würde ich es so belassen wie in dem Source-Text, also wörtlich übersetzen.
Sollte im Rest des Texts dann tatsächlich "antibody carrier film" auftauchen, passt Antikörper-Trägerfolie und wurde nicht bereits für eine andere Formulierung verwendet.
Was Film/Folie betrifft, hat Google mehr Treffer für Trägerfolie.

Peer comment(s):

disagree OLIVER FROHMEYER : Auch die "Antikörper tragende Folie" finde ich nicht im Zusammenhang mit Schwangerschaftstests
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search