Glossary entry (derived from question below)
Nov 19, 2007 10:52
16 yrs ago
4 viewers *
English term
clear days
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
X must show cause ( which must not be less than fourteen (14) **clear days** after the notice is given to the Y
Proposed translations
(German)
4 | ganze Tage | Regina Fisher |
4 +1 | volle Tage | Ursula Trischler MBA |
3 | Fristende am Tag nach Ablauf der Frist | Portuensa (X) |
Change log
Nov 19, 2007 12:28: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Law: Contract(s)" , "Field (write-in)" from "Vertrag" to "(none)"
Proposed translations
1 hr
Selected
ganze Tage
Im engl. law dictionary von Mozley & Whiteley`s steht als Erklärung: "clear days is a phrase used to indicate the calculations of days from one day to another excluding both the first and the last day".
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank"
+1
22 hrs
volle Tage
Genau wie -ganze Tage-, nur anders ausgedrückt, Gruss Ursula
Peer comment(s):
agree |
Portuensa (X)
1 hr
|
1 day 23 mins
Fristende am Tag nach Ablauf der Frist
.... so in IATE!
Discussion