Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
well navigated magazine
German translation:
mit (klarer Struktur und) guter Leserführung
Added to glossary by
Gert Sass (M.A.)
Mar 30, 2008 19:02
16 yrs ago
1 viewer *
English term
well navigated magazine
English to German
Tech/Engineering
Journalism
When it comes down to the pure craft of editing, I think the magazines that will continue to thrive are those that are very well navigated – understanding that readers actually start off as viewers.
Proposed translations
(German)
Change log
Mar 31, 2008 08:23: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"
Apr 1, 2008 16:40: Gert Sass (M.A.) Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
mit (klarer Struktur und) guter Leserführung
... präsentiert sich die monatliche Foodzeitschrift tina KOCH&BACK-IDEEN in neuer Optik und mit deutlich verbesserter ***Leserführung***. ...
www.lifepr.de/pressemeldungen/heinrich-bauer-verlag-kg/boxi... - 12k -
Bildunterschrift ist ***Leserführung*** Die wichtigsten (jawohl: die wichtigsten) Text-Elemente in einer Mitar- beiterzeitschrift sind die Bildunterschriften. ...
books.google.de/books?isbn=3531141155...
Im Jahr 2006 wurde die neue universal als beste deutschsprachige Studentenzeitung von der Initiative Pro Campus-Presse mit dem MLP Campus-Presse Award ausgezeichnet. Die Jury lobte vor allem die journalistische Vielfalt, die klare Struktur und ***Leserführung*** und einen hohen Nutzwert. Charakteristisch für die Zeitung sei die "kritische Berichterstattung gegenüber der Universität und der Stadt Trier" sowie eine "gewisse Frechheit" in der Recherche.
http://de.wikipedia.org/wiki/Neue_universal
www.lifepr.de/pressemeldungen/heinrich-bauer-verlag-kg/boxi... - 12k -
Bildunterschrift ist ***Leserführung*** Die wichtigsten (jawohl: die wichtigsten) Text-Elemente in einer Mitar- beiterzeitschrift sind die Bildunterschriften. ...
books.google.de/books?isbn=3531141155...
Im Jahr 2006 wurde die neue universal als beste deutschsprachige Studentenzeitung von der Initiative Pro Campus-Presse mit dem MLP Campus-Presse Award ausgezeichnet. Die Jury lobte vor allem die journalistische Vielfalt, die klare Struktur und ***Leserführung*** und einen hohen Nutzwert. Charakteristisch für die Zeitung sei die "kritische Berichterstattung gegenüber der Universität und der Stadt Trier" sowie eine "gewisse Frechheit" in der Recherche.
http://de.wikipedia.org/wiki/Neue_universal
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins
gut recherchierte Zeitschrift
Vielleicht könnte das gemeint sein!
+4
24 mins
visuell ansprechend
das würde für mich in den Kontext mit "start as viewers" passen
im Sinne von visuell gut aufgearbeitet, damit der Leser sich auf den ersten Blick leicht zurechtfindet
im Sinne von visuell gut aufgearbeitet, damit der Leser sich auf den ersten Blick leicht zurechtfindet
Peer comment(s):
agree |
Katja Schoone
: ist zwar sehr frei, gefällt mir aber am Besten, vor allem im Hinblick auf den Satz nach dem -
26 mins
|
Danke, Katja!
|
|
agree |
Ingrun Wenge
1 hr
|
Vielen Dank, Ingrun!
|
|
agree |
Hans G. Liepert
1 hr
|
Vielen Dank, Hans!
|
|
agree |
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
: Oder 'optisch ansprechend aufbereitet'. Man muss sich klar sein, dass z. B. viele (potentielle) Leser erst einmal blättern - und zwar oft von hinten nach vorne. Das hat massiven Einfluss auf die Strukturierung einer Zeitschrift.
14 hrs
|
Vielen Dank, Irene!
|
26 mins
eine Zeitschrift, die von A-Z durchgelesen wird
ich verstehe das so, dass aus Neugier erstmal dien Leser die ganze Zeitschrift durchstöbern, um sich ein Bild zu machen..
+5
26 mins
in denen man sich gut zurechtfindet
so ist es, denke ich gemeint - der Leser ist zuerst einmal ein Betrachter: Aufmachung, Layout, Überschriften, Bilder usw. werden als erstes wahrgenommen, bevor man sich entscheidet, ob man einen Artikel liest, und welchen.
Eine unübersichtliche, wenig ansprechende Zeitschrift wird sich nicht auf dem Markt halten können.
Mein Übersetzungsvorschlag soll nur wiedergeben, was gemeint ist und lässt sich sicher noch verbessern.
Eine unübersichtliche, wenig ansprechende Zeitschrift wird sich nicht auf dem Markt halten können.
Mein Übersetzungsvorschlag soll nur wiedergeben, was gemeint ist und lässt sich sicher noch verbessern.
Peer comment(s):
agree |
TDfreelance
24 mins
|
agree |
Karin Maack
: oder "...leicht zurechtfindet"
27 mins
|
agree |
erika rubinstein
1 hr
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
9 hrs
|
agree |
mill2
: mit Karin. Das Englisch macht m.E. nicht viel Sinn, aber vermutlich ist das gemeint
16 hrs
|
1 hr
... solche sind, die oft und immer wieder genommen und durchgeblättert werden
oder auch etwa:
... die gerne von vorne bis hinten und wieder zurück durchgeblättert werden
Ich glaube, die Idee ist, das erst das reine Ansehen ('viewer') und dann das Lesen ('reader') kommen soll. Und 'navigate' bedeutet für mich Bewegung, also nicht nur Begeisterung auf den ersten Blick ob des schönen Designs, sondern quasi Bewegung durch die Zeitschrift. Das ist so recht lang, aber daß man die Kürze des Englischen im Deutschen nicht hinbekommt, ist ja nicht ungewöhnlich.
... die gerne von vorne bis hinten und wieder zurück durchgeblättert werden
Ich glaube, die Idee ist, das erst das reine Ansehen ('viewer') und dann das Lesen ('reader') kommen soll. Und 'navigate' bedeutet für mich Bewegung, also nicht nur Begeisterung auf den ersten Blick ob des schönen Designs, sondern quasi Bewegung durch die Zeitschrift. Das ist so recht lang, aber daß man die Kürze des Englischen im Deutschen nicht hinbekommt, ist ja nicht ungewöhnlich.
Note from asker:
Dein Vorschlag war auch sehr gut. Schade dass ich die Punkte nicht aufsplitten kann |
Something went wrong...