Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
act out
German translation:
wenn andere sich in den Vordergrund spielen/Teamgeist vermissen lassen
Added to glossary by
Klaus Urban
Jul 4, 2010 09:39
13 yrs ago
1 viewer *
English term
act out
English to German
Bus/Financial
Human Resources
Leistungsbeurteilung competencies
Es geht ein System zur Leistungsbeurteilung. Unter "Demonstrates personal excellence" heißt es in der Kategorie "Achieved Expectations":
"Speaks up for the better of the team if others ***act out***."
"Erhebt seine Stimme zum Wohl des Teams, wenn andere _____"? Was kann "act out" in diesem Kontext bedeuten?
"Speaks up for the better of the team if others ***act out***."
"Erhebt seine Stimme zum Wohl des Teams, wenn andere _____"? Was kann "act out" in diesem Kontext bedeuten?
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
wenn andere sich in den Vordergrund spielen/Teamgeist vermissen lassen
wäre möglich
Note from asker:
Danke, Gudrun! |
Peer comment(s):
agree |
Werner Walther
: Im Prinzip ja, zumindest ist das Teil des Ganzen.
3 hrs
|
Danke, Werner.
|
|
agree |
Carsten Mohr
: also "Teamgeist vermissen lassen" finde ich genial, damit erfasst man doch gleich alle Möglichkeiten, ohne bei der ÜS spezifisch zu werden!
10 hrs
|
Danke, Carsten.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, auch für die lebhafte Diskussion!"
14 mins
sich aufspielen
auch: sich in den Vordergrund stellen/drängen, sich wichtig machen, das große Wort führen
Note from asker:
Danke, Carsten! |
36 mins
eine Rolle ausfüllen, eine Leidenschaft ausleben
Bedeutung: Act or play a part to a conclusion (or to a real-life situation)(alternative objects: part, role, dram, comedy, scene). Z.B. She looked at the boy acting out his injured innocence. Oder: In the enclosed life of this small village, many passions are brougth to the surface and acted out.
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-07-04 13:08:48 GMT)
--------------------------------------------------
EINSCHRÄNKUNG: Im heutigen Zusammenhang wohl eher nicht, das hat sich aber erst Stunden nach dem Eintrag ergeben (muss ich mir jetzt selber ein Minus geben??)
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-07-04 13:08:48 GMT)
--------------------------------------------------
EINSCHRÄNKUNG: Im heutigen Zusammenhang wohl eher nicht, das hat sich aber erst Stunden nach dem Eintrag ergeben (muss ich mir jetzt selber ein Minus geben??)
Note from asker:
Danke, Werner! |
48 mins
hier: vermutlich verwechselt mit act up - ´(1) angemessen reagieren (2) sich aufspielen usw.
Zwei Bedeutungen von act up: (1) react, respond appropriately to something (2) behave in an annoying way // Beispiel zu 1: The young lady's rather easily upset. When the chaps tease her, she doesn't know how to act up ("Wenn die Jungs sie ärgern, weiß sie nicht, wie sie reagieren soll"). Beispiel zu 2: You look a bit depressed, boy friend acting up? Oh yes, he acts up! // Don't take any notice of the baby. If you scold him, he'll only start acting up.
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-07-04 13:11:06 GMT)
--------------------------------------------------
NACHTRÄGLICH: Nach den Beiträgen von Irene muss es sich nicht zwangsläufig um act up für die Bedeutung (2) handeln. Bedeutung (2) scheint auch mit act out möglich.
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-07-04 13:11:06 GMT)
--------------------------------------------------
NACHTRÄGLICH: Nach den Beiträgen von Irene muss es sich nicht zwangsläufig um act up für die Bedeutung (2) handeln. Bedeutung (2) scheint auch mit act out möglich.
3 hrs
aufbrausen
aus der Fassung geraten, die Beherrschung verlieren
Note from asker:
Thank you, Wendy! |
Discussion
Werner: Da hast du schon Recht, aber der Sprachgebrauch ist nicht immer deckungsgleich mit der eigentlichen Bedeutung. Ich habe schon oft den Ausdruck 'act out' und NICHT 'act up' in Verbindung mit Fehlverhalten gehört - und zwar von Psychologen und/oder Eltern und in Bezug auf Reaktionen. Der Sprössling/Familienangehörige/Partner mag ja durchaus sein emotionales Innenleben 'ausleben' - aber wenn sich selbiges immer und immer wieder in anfallsartiger Agressivität, extremsten Wutanfällen, Dauergebrüll, Kratzen und Beißen oder verbalen Ausschreitungen äußert, so ist der Ausdruck keineswegs mehr positiv oder neutral belegt, auch wenn hier genauso Emotionen 'ausgelebt' werden wie bei positiven Überreaktionen, sondern es geht (immer nach meiner Erfahrung und Meinung) um eine verhaltenstechnische Fehlleistung durch eine physische und/oder verbale Überreaktion.
Hier eine (sehr allgemeine) definition: http://en.wikipedia.org/wiki/Acting_out
Werner, ich glaube schon, dass hier 'act out' richtig ist - in der Bedeutung, in deren Schilderung ich mich versucht habe.
Diese Formulierungen kenne ich u. a. aus der Psychologie, wobei 'unangemessen reagieren' es meiner Meinung nach am ehesten trifft, da keine Wertung des eigentlichen Verhaltens erfolgt.
"Does not handle stress well and ***acts out*** at team members or customers when times get tough"