Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
animal suffering
German translation:
Tierleid
Added to glossary by
Stephanie Wloch
Apr 15, 2004 07:31
20 yrs ago
English term
animal suffering
English to German
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
"...animal suffering is a big problem in larger cities..."
Tierleid? Das Leid der Tiere? Gefaellt mir irgendwie alles nicht. Habt Ihr Vorschlaege? Danke!
Tierleid? Das Leid der Tiere? Gefaellt mir irgendwie alles nicht. Habt Ihr Vorschlaege? Danke!
Proposed translations
(German)
4 +3 | Tierleid | Stephanie Wloch |
5 +2 | Notleidende Tiere... | Dr.G.MD (X) |
4 | Das Leiden der Tiere | Inge Festesen (X) |
4 | die erbärmliche Lage von (Haus-) Tieren in der Grossstadt | Robert Schlarb |
4 | ...die Qual der Tier... | ahartje |
Proposed translations
+3
21 mins
Selected
Tierleid
wird von Tierschützern und Tierrechtlern vielfach verwendet
als feststehender Ausdruck.
Ist sogar rechtlich definiert:
Unterschied zur Tierquälerei:
keine Schmerzen zufügen
genaueres siehe unten
Zentrale Grundlage im ethisch ausgerichteten Tierschutzgesetz ist der Begriff des Leidens (§2). Der Straftatbestand des §17 Nr.2b TierSchG (»Tierquälerei«) ist durch eine Tierhaltungsform dann erfüllt, wenn der Nachweis geführt werden kann, daß den Tieren entweder erhebliche Schmerzen oder erhebliche Leiden zugefügt werden
Nach einer Definition des Bundesgerichtshofs sind Leiden im Sinne des Tierschutzgesetzes alle nicht vom Begriff des Schmerzes umfaßten Beeinträchtigungen von Wohlbefinden, die über ein schlichtes Unbehagen hinausgehen und eine nicht ganz unwesentliche Zeitspanne fortdauern
als feststehender Ausdruck.
Ist sogar rechtlich definiert:
Unterschied zur Tierquälerei:
keine Schmerzen zufügen
genaueres siehe unten
Zentrale Grundlage im ethisch ausgerichteten Tierschutzgesetz ist der Begriff des Leidens (§2). Der Straftatbestand des §17 Nr.2b TierSchG (»Tierquälerei«) ist durch eine Tierhaltungsform dann erfüllt, wenn der Nachweis geführt werden kann, daß den Tieren entweder erhebliche Schmerzen oder erhebliche Leiden zugefügt werden
Nach einer Definition des Bundesgerichtshofs sind Leiden im Sinne des Tierschutzgesetzes alle nicht vom Begriff des Schmerzes umfaßten Beeinträchtigungen von Wohlbefinden, die über ein schlichtes Unbehagen hinausgehen und eine nicht ganz unwesentliche Zeitspanne fortdauern
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
1 min
Das Leiden der Tiere
another suggestion
+2
2 mins
Notleidende Tiere...
ist eine Möglichkeit, die mir persönlich hier ganz gut gefällt.
Peer comment(s):
agree |
Saifa (X)
5 mins
|
agree |
hirselina
11 mins
|
neutral |
Stephanie Wloch
: wäre es dann nicht eher needy mit Schwerpunkt auf Hilfsbedürftigkeit?
22 mins
|
neutral |
Maria Ferstl
: kommt mir auch so vor
2 hrs
|
24 mins
die erbärmliche Lage von (Haus-) Tieren in der Grossstadt
klingt weniger nach aktiver Tierquälerei
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2004-04-15 09:06:22 GMT)
--------------------------------------------------
Wenn man das schon thematisiert, falls es sich hier um einen Text mit rechtlichem Hintergrund handelt (was ich bezweifele), dann ist diese Variante unpassend.
Allerdings scheint es sich hier um eine allgemeine Beobachtung in der Alltagssprache zu handeln.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2004-04-15 09:06:22 GMT)
--------------------------------------------------
Wenn man das schon thematisiert, falls es sich hier um einen Text mit rechtlichem Hintergrund handelt (was ich bezweifele), dann ist diese Variante unpassend.
Allerdings scheint es sich hier um eine allgemeine Beobachtung in der Alltagssprache zu handeln.
Peer comment(s):
disagree |
Stephanie Wloch
: suffering ist doch nicht aktive Quälerei siehe mein Link Tierrechte
23 mins
|
Eben, vollkommen richtig, deswegen verwende ich "Quälerei" nicht.
|
|
neutral |
Maria Ferstl
: Scheint mir zu "gefuehlsbeladen" fuer diesen eher neutralen Satz.
2 hrs
|
agree |
Fantutti (X)
: Paßt genau, nicht gefühlsbeladen und nicht kitschig, einfach eine korrekte Übersetzung.
10 hrs
|
danke für das Votum
|
23 hrs
...die Qual der Tier...
Bitte nicht mit Tierquälerei gleichstellen.
Something went wrong...