Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
appeal to
German translation:
üben einen (besonderen) Reiz
Added to glossary by
Manuela Junghans
Oct 12, 2008 12:31
15 yrs ago
English term
appeal to busy
English to German
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Allgemeines
In Japan, most people have public health insurance that covers a majority percentage of medical costs, up to 70%.
However, medical malls that focus on convenience speed and quality ***appeal to busy*** office workers because they can provide a one-stop service with the outpatient faculty of a general hospital.
For private doctors, catching office workers and the corporate end of the market is highly desireable.
Auszug aus einem Artikel. Bin mir nicht sicher, ob ich bei "appeal to busy" in die falsche Richtung denke. Kann jemand helfen?
However, medical malls that focus on convenience speed and quality ***appeal to busy*** office workers because they can provide a one-stop service with the outpatient faculty of a general hospital.
For private doctors, catching office workers and the corporate end of the market is highly desireable.
Auszug aus einem Artikel. Bin mir nicht sicher, ob ich bei "appeal to busy" in die falsche Richtung denke. Kann jemand helfen?
Proposed translations
(German)
3 +3 | üben einen (besonderen) Reiz | Manuela Junghans |
4 +4 | sprechen (vielbeschäftigte Angestellte) an | erika rubinstein |
Change log
Oct 13, 2008 07:36: Manuela Junghans Created KOG entry
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
üben einen (besonderen) Reiz
auf vielbeschäftigte Büroangstellte aus.
"appeal to" belongs to "appeal to busy office workers"
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-10-12 12:37:00 GMT)
--------------------------------------------------
Ja nach weiterem Kontext könnte man hier viell auch sagen "...zielen ab auf/appellieren an", je nachdem aus welcher Sicht man es betrachtet.
"appeal to" belongs to "appeal to busy office workers"
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-10-12 12:37:00 GMT)
--------------------------------------------------
Ja nach weiterem Kontext könnte man hier viell auch sagen "...zielen ab auf/appellieren an", je nachdem aus welcher Sicht man es betrachtet.
Note from asker:
Danke, das klärt meine Verwirrung! Mir schien alles etwas unlogisch... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
9 mins
sprechen (vielbeschäftigte Angestellte) an
...
Note from asker:
Danke schön! |
Peer comment(s):
agree |
Rolf Keiser
: gut so, denn ansprechen = appeal
14 mins
|
danke
|
|
neutral |
Bernhard Sulzer
: ansprechen wär mir ein bisschen zu schwach: ansprechen = are geared towards; sehr ansprechen*d* heißt schon appeal - nur in diesem Kontext is es etwas schwierig anzuwenden // ansprechen ist nicht immer "appeal" :)
29 mins
|
appeal heißt ansprechen. Das ist ein ganz neutrales Wort.
|
|
agree |
Hanna Penzer
: bzw. Büroangestellte oder etwas ähnlich präziseres
1 hr
|
agree |
Eva Finkemeier
: oder auch "ziehen... an"
4 hrs
|
agree |
Malintesa
: eigentlich finde ich ansprechen auch gut, oder vielleicht auch "wenden sich an ..."
1 day 18 hrs
|
Something went wrong...