Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
activation session
German translation:
Aktivierungssitzung
Added to glossary by
Rolf Kern
Jan 1, 2011 21:29
13 yrs ago
English term
activation session
English to German
Other
Education / Pedagogy
Students have live “activation sessions” when they are enrolled in a Blended program. Students can take activation sessions at a Language Center face-to-face or via the Virtual Classroom. It basically means live instruction.
Proposed translations
(German)
3 +1 | Aktivierungssitzung | Rolf Kern |
4 | Interaktionssitzung | Sabine Mertens |
3 | Impuls Sitzung | Ramey Rieger (X) |
3 | Direktunterricht | Joan Hass |
Change log
Jan 3, 2011 10:08: Rolf Kern Created KOG entry
Proposed translations
+1
12 hrs
Selected
Aktivierungssitzung
Da ich auch für "activation session" keine einschlägigen Google-Treffer gefunden habe, würde ich wörtlich mit "Aktivierungsitzung" (auch in Anführungs- und Schlusszeichen) übersetzen.
--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2011-01-02 18:56:25 GMT)
--------------------------------------------------
Korrektur: Aktivierungssitzung
--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2011-01-02 18:56:25 GMT)
--------------------------------------------------
Korrektur: Aktivierungssitzung
Note from asker:
Ursprünglich dachte ich auch daran direkt zu übersetzen, aber Aktivierung hört sich eher nach Maschine an. Ich denke der Ausdruck Interaktionssitzung von Sabine trifft die Sache ganz gut. |
Peer comment(s):
neutral |
Joan Hass
: sorry, aber ich denke nicht, dass dies damit gemeint ist, sondern sehe eher dies als "Übersetzung, die im Grunde nicht wirklich aussagt, was gemeint ist" was ist ne "Aktivierungssitzung? man beachte: "basically means live instruction"
10 mins
|
Siehe meinen Diskussionsbeitrag.
|
|
agree |
phillee
: A special interactive session of a course used to kick-off/boost/activate/intensify/familiarise depending on where it is used
7 hrs
|
1 KudoZ points awarded for this answer.
19 mins
Impuls Sitzung
In the alternative schools , lessons are also referred to as "Impuls geben" because the students receive comprised information which they expand on in independent work studies. I hope you find this useful
Peer comment(s):
neutral |
Johanna Timm, PhD
: which alternative schools are you referring to?
2 hrs
|
The Free Schools I taught at and the Glaydin School in Virginia that I went to. Die Freie Universität auch. That doesn't mean that it's the correct translation, though!
|
12 hrs
Direktunterricht
Von wegen
face-to-face or via the Virtual Classroom. It basically means live instruction
verstehe ich dies als (vermutlich einen Fernlehrgang, ein Selbstudium)
der aber Sessions mit Direktunterricht ermöglich,
als im reellen Klassenzimmer mit Studienkollegen und Lehrern von Angesicht zu Angesicht
oder aber via Internet in Form eines virtuellen Klassenzimmer, bei dem die Teilnehmer, dann untereinander verbunden sind.
face-to-face or via the Virtual Classroom. It basically means live instruction
verstehe ich dies als (vermutlich einen Fernlehrgang, ein Selbstudium)
der aber Sessions mit Direktunterricht ermöglich,
als im reellen Klassenzimmer mit Studienkollegen und Lehrern von Angesicht zu Angesicht
oder aber via Internet in Form eines virtuellen Klassenzimmer, bei dem die Teilnehmer, dann untereinander verbunden sind.
Peer comment(s):
neutral |
Rolf Kern
: Ist das nicht lediglich ein Erklärugsversuch (den man nicht auch in Anführungs- und Schlusszeichen setzen kann) statt eine Übersetzung?// Klar gibt's den Begriff, aber ob das das ist?
6 mins
|
ich hab´s so verstanden und wenn man nachgoogelt gibt es ne Menge "hits" dafür, d.h. der Ausdruck ist durchaus gebräuchlich - auch wenn ich erst hinterher gegooglet hab /// aber ja doch, das ist es ;-) da bin ich sicher!!
|
15 hrs
Interaktionssitzung
der Begriff ist so allgemein, dass er m.E. nur aus dem Zusammenhang heraus ausgelegt werden kann. 'Interaktionssitzung' im Klassenzimmer oder via Internet...Ein wichtiger Aspekt von blended learning Konzepten ist notgedrungen, den Austausch und die Kommunikation unter den Studenten anzuregen und zu fördern, die ansonsten nach eigenem Rythmus lernen
Peer comment(s):
neutral |
Rolf Kern
: Dafür gibt es den Begriff "interaction session". Siehe Diskussionsbeitrag.
6 hrs
|
Discussion
natürlich, aber manchmal passt es eben anders besser....
ich seh da kein Problem, keiner hat bisher ein Problem gesehen, wenn nötig mach ich ne Bemerkung (im Text andersfarbig, sprich direkt erkenntlich und leicht löschbar). und einfacher ausgedrückt ist oft mehr... man muss nicht alle US/engl.- Ausdrücke verwenden, nur um sie dann doch noch zu erklären
-das bezieht sich nicht allein auf dieses Thema sondern allgemein auf "Differenzen" in letzter Zeit. Auf weiterhin konstruktiven Austausch! Saluti
ich find das zwar doppelt gemoppelt,
und würde schlicht schreiben, es geht im Direktunterricht mit den Lehrern (und Mitstudenten) vor Ort oder um virtuelle Internetsitzungen.
Punkt aus. das ist klar und Bedarf eingentlich der Erklärung von wegen "it basically means live instruction" gar nicht mehr.
warum das Kind nicht gleich beim Namen nennen? Dann braucht man keine Erklärung mehr ;-)
Ok, man lässt nen Satz weg, aber der ist überflüssig.
Sorry, ich versuche die Dinge soweit es geht auch zu vereinfachen und nicht Kompliziertes unbedingt immer zu übernehmen.
«Die Studenten haben live "Aktivierungssitzungen"..... Dabei handelt es sich im Wesentlichen um Direktunterricht.»