Glossary entry

English term or phrase:

CPU load

German translation:

CPU-Auslastung

Added to glossary by marina2002
Feb 27, 2012 11:39
12 yrs ago
2 viewers *
English term

CPU load

English to German Tech/Engineering Computers (general)
no context :-( (vielleicht CPU Auslastung?)
Proposed translations (German)
4 +3 CPU-Auslastung
Change log

Feb 27, 2012 11:57: opolt changed "Field (specific)" from "Electronics / Elect Eng" to "Computers (general)"

Discussion

Katja Schoone Feb 27, 2012:
Korrektur nicht nicht unter den ersten 5 Sprachpaaren, sondern gar nicht unter den Arbeitssprachen als mögliches Sprachpaar angegeben.
Katja Schoone Feb 27, 2012:
@marina2002 1. kennen wir den Umfang der Ü. ja nicht, weil es ja keinen Kontext gibt. 2. ja, man kann einmal unter Zeitdruck stehen, aber dann nimmt man nicht 45T Wort in einem Sprachpaar an, das man nicht unter den ersten 5 auf seinem Profil hat, und deren Kontext offensichtlich nicht zum üblichen Spezial- oder Arbeitsgebiet gehört, denn in der Zeit, in der du die Fragen eingestellt hast, hättest du die Antworten schon selbst gefunden, will sagen, die Fragen sind sehr einfach, dafür dass du eigentlich etwas davon verstehen solltest. Z.B. diese Frage hier kannst du schnell bei deinem eigenen PC nachschauen, 3 Tasten und schon hast du es. Die output stream-Frage ist auch so was, einmal den Begriff in Google eingeben, findest du 2 online Wörterbücher, die dir die nun von Bernd freundlicherweise gegebene Antwort anzeigen. Das hat doch mit Zeitdruck nichts mehr zu tun.
marina2002 (asker) Feb 27, 2012:
Bei einer Übersetzung von 45.000 Wörtern sind doch die 5 Begriffe wohl nicht als jeden 2. Begriff zu verstehen oder? Antworten ist hier ja kein MUSS..... Schon mal Gedanken darüber gemacht, daß ein Übersetzer vielleich unter Zeitdruck steht und ihm hin und wieder nicht mal die einfachsten Ausdrücke einfallen?
Katja Schoone Feb 27, 2012:
@ Werner oh ja, die Fragen hab ich auch schon gesehen ;-) Aber ohne Mod wirste auch nicht gelöscht.
Bernd Runge Feb 27, 2012:
Kein Kontext? In welcher Einheit wird load denn hier angegeben?
Werner Walther Feb 27, 2012:
.... ....
Werner Walther Feb 27, 2012:
... Oh, da teile ich Katjas Bedenken. Wer das anfasst, sollte das als ABC oder kleines 1x1 oder 'B & B' (bread & butter) draufhaben.

Andererseits, durchaus mit Anworten fleißig. Da habe ich schon Leute gesehen mit 3000 Fragen und keiner Antwort. Also hättest Du bei mir einen kleinen Bonus.
Katja Schoone Feb 27, 2012:
in einem Sprachpaar, das du nicht als Arbeitssprachpaar angegeben hast?
Katja Schoone Feb 27, 2012:
Warum nimmst du eine Übersetzung an, bei der du jeden 2. Begriff erfragen musst?

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

CPU-Auslastung

Bei Windows / Task Manager:

Bei Strg / Alt / Entf gleichzeitig drücken erscheint das, einige Versionen (z.B. Windows 7) haben das auch eingeblendet, ohne dass es aufgerufen wird.
Peer comment(s):

agree opolt : Ja, vielleicht eher "Prozessor-Auslastung". Wird auch unter Linux/UNIX so verwendet.
12 mins
agree Konrad Schultz : oder häufiger CPU-Last
14 mins
agree Expertlang
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke liebe Kollegen!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search