Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
articulated ejector truck
German translation:
Knickgelenkter Muldenkipper Ejector
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-03-18 11:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 15, 2012 10:30
12 yrs ago
1 viewer *
English term
articulated ejector truck
English to German
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Baumaschinen
Hallo Kollegen, weiß jemand wie man auf Deutsch einen 'articulated ejector truck' bezeichnet. Den Bildern nach zu urteilen, wird das Material hier nicht abgekippt, sondern 'geschoben'.
Proposed translations
(German)
3 +3 | Knickgelenkter Muldenkipper Ejector | David Moore (X) |
4 -1 | knickgelenkter Dumper | GET ENERGY (X) |
References
Caterpillar 740 Ejector Truck | BirgitBerlin |
Proposed translations
+3
20 mins
Selected
Knickgelenkter Muldenkipper Ejector
This appears to be what Caterpillar call it - and they seem to be about the only manufacturers.
The site below might help.
The site below might help.
Note from asker:
Ich denke, knickgelenkter Muldenkipper stimmt schon, allerdings habe ich den Begriff ohne den Ejector im Glossar eingetragen. |
Peer comment(s):
agree |
BirgitBerlin
: oh, da haben wir ja das gleiche gefunden... ;-)
11 mins
|
Thanks, Birgit: fascinating beasts, aren't they?
|
|
disagree |
Waagerecht
: Ähhhh... "Knickgelenkter"? Das Fahrzeug wird also durch einen Knick gelenkt? Wohl kaum. "Knickgelenk-Muldenkipper" würde eher passen. Und wozu brauchen wir den englischen "Ejector"? :)
43 mins
|
Ask Caterpillar...
|
|
agree |
Bernd Runge
: Wenn es denn unbedingt Ejector sein muss, hätte ich Knickgelenkter Dumper mit Ejector-Mulde genommen
58 mins
|
agree |
Coqueiro
: ... mit Ausstosser / Auswerfer: http://deutschland.cat.com/cda/layout?m=318595&x=8
1 hr
|
agree |
hazmatgerman (X)
: Ausdrücklich mit dem so unbekannten Adjektiv.
1 day 9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Super, danke."
-1
1 hr
knickgelenkter Dumper
scheint die gebräuchliche Bezeichnung zu sein
Peer comment(s):
neutral |
Coqueiro
: Link hat ein "h" zuviel und führt zu einem Truck mit hydraulischer Kippmulde
16 mins
|
disagree |
Waagerecht
: Auch das stimmt nicht. Bei uns gibts keine "Dumper".
5 hrs
|
Reference comments
23 mins
Reference:
Caterpillar 740 Ejector Truck
Obwohl hier nicht gekippt wird, nennt Caterpillar Deutschland seinen ejector truck trotzdem "Muldenkipper".
Discussion
Der Kunde ist gerade dabei, eine neue Firmware in sein Gerät zu brennen. Ich soll alles dreifach prüfen, damit ja nix schiefgeht. Ich schlage vor, dann doch bei der Gelegenheit die ganzen peinlichen Fehler zu korrigieren. NEIN!! Keinesfalls!! Muss doch konsistent bleiben.
Ja, bekannt... :)
Aber zum Kern zurück: Wenn es um eine Caterpillar-Übersetzung geht, muss man sich wohl dem Unsinn beugen. Wo aber steht, dass es um eine Übersetzung für dieses Unternehmen geht? :)
So all I can say is that a little bit of diplomacy has to be used in this game, otherwise we'd all be out of a job!
Nur soviel dazu. Wenn die offizielle deutsche Webseite von CAT das so nennt, und die Kunden seit Jahren dieses Produkt unter diesem Namen bestellen, werden die sicher nicht hocherfreut sein, wenn ein/e Übersetzer/in plötzlich einen neuen, besseren Namen einführen will.
Die Dinger werden tatsächlich über das Knickgelenk gelenkt. Auch bei Terex und Liebherr werden sie als "knickgelenkte Muldenkipper" bezeichnet, auf Baustellen oder im Tagebau ebenso. Das ist der übliche Begriff.
Strotzend vor Rechtschreibfehlern, gespickt mit nicht übersetzten Ausdrücken, an denen der vorherige Übersetzer scheiterte.
Und an diesen "Referenzen" laben wir uns und verkaufen diese dann als die absolute Wahrheit.
Siehe: "Es muss stimmen! Es stand schließlich in der Zeitung!"
Nix für ungut, Leute... Aber dieses Prinzip kennen wir doch wohl schon seit Jahren. Nur gelernt haben wir nicht viel draus. :D
Ich empfinde dies als dem Fragesteller gegenüber ziemlich gemein.
Liebe Leute: Wenn es ein bekannter Hersteller komplett falsch macht, wird der Ausdruck dadurch nicht richtig.
TIA!