Aug 16, 2010 19:12
13 yrs ago
English term
Stephen Webster Sterling Silver 'Superstud' Dagger Pendant
English to German
Marketing
Art, Arts & Crafts, Painting
Superstud jewellery
I would appreciate any help on how to translate this term, there doesn't seem to be any equivalent word in German for 'Superstud', can I use this word in English its in an add for Stephen Webster jewellery.
Thanks!
Thanks!
Proposed translations
(German)
4 +3 | s.u. | Rolf Kern |
3 +3 | Superstud | Sabine Akabayov, PhD |
3 | mit Nieten besetzter........Anhänger | Wendy Streitparth |
Change log
Aug 16, 2010 19:32: Ulrike Kraemer changed "Field (write-in)" from "\\\\\\\'Superstud\\\\\\\' jewellery" to "Superstud jewellery"
Proposed translations
+3
38 mins
Selected
s.u.
Das wurde schon einmal übersetzt:
Source text -
Stephen Webster Sterling Silver 'Superstud' Dagger Pendant
With White Mother Of Pearl Crystal Haze
• Sterling silver necklace by Stephen Webster
• Mother of pearl stone with faceted finish
• High shine jagged setting and secure clasp
Translation - German
Weiß-Transparenter, Pendeloque-förmiger Perlmuttkristall-Anhänger "Superstud" Sterlingsilber-Rand von Stephen Webster
• Halskette aus Sterlingsilber von Stephen Webster
• Perlmuttkristall mit facettierter Oberfläche
• Stark funkelnde, eckige Kettenglieder und Sicherheitsverschluss
Quelle: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:lBD3pHS...
Source text -
Stephen Webster Sterling Silver 'Superstud' Dagger Pendant
With White Mother Of Pearl Crystal Haze
• Sterling silver necklace by Stephen Webster
• Mother of pearl stone with faceted finish
• High shine jagged setting and secure clasp
Translation - German
Weiß-Transparenter, Pendeloque-förmiger Perlmuttkristall-Anhänger "Superstud" Sterlingsilber-Rand von Stephen Webster
• Halskette aus Sterlingsilber von Stephen Webster
• Perlmuttkristall mit facettierter Oberfläche
• Stark funkelnde, eckige Kettenglieder und Sicherheitsverschluss
Quelle: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:lBD3pHS...
Note from asker:
Hallo, ich hoffe dass ich das hier richtig mache, also Vielen Dank an euch alle!, ich würde sagen, dass die Antwort von dem Rolf sämtliche Probleme löst aber ich freue mich über jegliche Hilfe natürlich! Danke Sabine |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für deine großzügige Hilfe! (und die der andren natürlich auch!)"
+3
15 mins
English term (edited):
superstud
Superstud
is the name of the jewellery collection, so no need to translate it.
Ich nehme mal an, dass das die einzige Frage war und das der Rest keine Probleme bereitet.
Ich nehme mal an, dass das die einzige Frage war und das der Rest keine Probleme bereitet.
Peer comment(s):
agree |
Ulrike Kraemer
: "Supernieten" klänge im Deutschen auch leicht komisch ... Nein, im Ernst, natürlich NICHT übersetzen. Horrible website but here you go: http://www.stephenwebster.com/collections.aspx?cid=cbb49801-...
12 mins
|
agree |
Erika Berrai-Flynn
: genau, nur Superstud (ohne Nieten), siehe auch:http://www.exoticexcess.com/jewelry-timepieces/stephen-webst...
28 mins
|
agree |
Rolf Kern
: Iset der Name einer Kollektion von Stephen Webster für Damen.
1 hr
|
30 mins
mit Nieten besetzter........Anhänger
I would also use Superstud in the name of the collection but "mit Nieten besetzt" for the individual item to clarify it for the German-speaking public.
Peer comment(s):
neutral |
Ulrike Kraemer
: If you look at this http://tinyurl.com/2ftbscp picture you will see that the pendant is not really "mit Nieten besetzt". It has a so-called "jagged setting" that only resembles studs.
13 mins
|
Something went wrong...