Glossary entry

English term or phrase:

bund

German translation:

Wall

Added to glossary by Katrin Egli
Dec 10, 2010 17:44
13 yrs ago
1 viewer *
English term

bund

English to German Tech/Engineering Agriculture SeedCare-Produkte
The storage area should have a spill collection facility that can be either fixed or portable. This is commonly called a bund and is designed to capture and contain any accidental leaks or spills.

Es handelt sich um eine Schüttgut-Sammelanlage, die eben auch "a bund" genannt wird. Habe keine Ahnung was das bedeuten soll.???
Change log

Dec 10, 2010 17:55: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "a bund" to "bund"

Dec 10, 2010 18:08: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Proposed translations

+3
23 mins
Selected

Wall

Wohl keine Sammelanlage, sondern eher eine Schutzvorrichtung.
Der Ernst schlägt Deich oder Tankwall vor, m. E. reicht einfach Wall.
Alternative: Barriere
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
2 mins
Vielen Dank, Steffen!
agree Nicole Backhaus
6 mins
Vielen Dank, Nicole!
agree Thayenga
25 mins
Vielen Dank!
neutral mrmp : da das Ding laut QT ja evtl. auch portable sein soll, denke ich, ist mit Wall oder Deich hier noch nicht das letzte Wort gesprochen, auch wenn ein z.B. schlauchartiges Gebilde die Funktion eines D. oder W. übernimmt. Frag mal an einer Tankstelle
7 hrs
Daher hatte ich selbst als Alternative "Barriere" vorgeschlagen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs

wall-/deich-artige Auffangeinrichtung

Wenn nicht noch z.B. durch Tankstellenbefragung ein allgemein für portable und feste "bunds" gültiger deutscher Term gefunden wird, würde ich "This is commonly called a bund" frei mit "Hierbei handelt es sich um wall-/deich-artige Auffangeinrichtungen" übersetzen.
vgl. auch http://www.krankenhausoekologie.de/Okologie/Abwasser/abwasse...


--------------------------------------------------
Note added at 3 days9 hrs (2010-12-14 03:29:48 GMT)
--------------------------------------------------

Noch zu Steffen Walters references: Mir gefällt in diesem Zusammenhang der aus der Antwort von David Seycek
in http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/engineering:_ind...
herausgezogene Term "Umwallung" bisher noch am besten :-)
Something went wrong...

Reference comments

25 mins
Reference:

Siehe frühere Fragen

Peer comments on this reference comment:

agree mrmp : in diesem Falle also "Umwallung" ?! Wäre sicher eine noch größere Hilfe für die Fragestellerin, wenn Du Deine Schlussfolgerung aus der reference information als Antwort eingegeben hättest ?! ;-) vgl. note zu meiner Antwort
3 days 9 hrs
Something went wrong...
3 hrs
Reference:

bund

Interessant, aber hier nicht zutreffend:
PONS Fachwörterbuch Bauwesen:
bund = sekrechter Hafenkai

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-12-10 21:37:59 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: senkrechter Hafenkai
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search