This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 8, 2015 08:51
8 yrs ago
English term
..... staat tot ....... als ....... staat to ........
English to Dutch
Other
Psychology
IQ TEST
Hallo,
Ik ben bezig met mijn eerste betaalde vertaalopdracht. Ik ben pas begonnen, ik heb nog geen referenties en reviews, dus ik probeer met deze eerste opdracht wel een goed resultaat neer te zetten om goed van start te kunnen gaan. Ik heb voor het hele document (een IQ-test met 21 vragen) slechts 1 vervelende kwestie.
Brontekst:
Shivering is to cold what ___is to____
A. tickling – scratch
B. trembling – fear
C. choking – sneeze
D. relaxing - tired
Het correctie antwoord op de vraag is er niet bij. De moeilijkheid voor mij ligt hem in het feit dat scratch, fear, sneeze werkwoorden kunnen zijn of zelfstandige naamwoorden. En daarnaast zijn er nog dubbelzinnigheden. En als er naar de samenhang van woordsoorten wordt gevraagd, dan is het antwoord weer anders.
Vertaling:
Rillen staat tot koude als ___ tot____ (of KOUD?)
A. kietelen - kras/krassen/krabben/gekrab
B. beven - angst/bang zijn
C. stikken - niezen/genies
D. ontspannen - moe/vermoeid
Ofwel heb ik niet het vereiste IQ om dit op te lossen, dat kan ook :)
Ik denk dat vooral inzicht in oorzaak-gevolg wordt getest (in plaats van woordsoorten) en dan zou ik antwoord B aanduiden.
Groeten,
Toon
Ik ben bezig met mijn eerste betaalde vertaalopdracht. Ik ben pas begonnen, ik heb nog geen referenties en reviews, dus ik probeer met deze eerste opdracht wel een goed resultaat neer te zetten om goed van start te kunnen gaan. Ik heb voor het hele document (een IQ-test met 21 vragen) slechts 1 vervelende kwestie.
Brontekst:
Shivering is to cold what ___is to____
A. tickling – scratch
B. trembling – fear
C. choking – sneeze
D. relaxing - tired
Het correctie antwoord op de vraag is er niet bij. De moeilijkheid voor mij ligt hem in het feit dat scratch, fear, sneeze werkwoorden kunnen zijn of zelfstandige naamwoorden. En daarnaast zijn er nog dubbelzinnigheden. En als er naar de samenhang van woordsoorten wordt gevraagd, dan is het antwoord weer anders.
Vertaling:
Rillen staat tot koude als ___ tot____ (of KOUD?)
A. kietelen - kras/krassen/krabben/gekrab
B. beven - angst/bang zijn
C. stikken - niezen/genies
D. ontspannen - moe/vermoeid
Ofwel heb ik niet het vereiste IQ om dit op te lossen, dat kan ook :)
Ik denk dat vooral inzicht in oorzaak-gevolg wordt getest (in plaats van woordsoorten) en dan zou ik antwoord B aanduiden.
Groeten,
Toon
Discussion
(Nou, die is het in ieder geval niet.)
In zo'n geval zou proberen recht te maken wat krom is krom zijn.
:-)
Beven is een gevolg van angst.
De andere antwoorden moeten fout zijn, dus maakt het niet uit of je kietelen, kriebelen of jeuken gebruikt.
Kietelen/kriebelen/jeuken is geen gevolg van krabben.
Stikken is geen gevolg van niezen.
Zich ontspannen is geen gevolg van moe zijn.
Dus Toon, wat mij betreft: gewoon 'jeuk - krabben' gebruiken, probleem opgelost.
Enfijn, op dat detail na zijn we er wel uit, denk ik: iedereen een fijne dag gewenst!
rillen - kou (en niet koude, om de verwarring met het bijvoeglijk naamwoord te voorkomen)
gekietel - krabben (lijkt mij beter dan kietelen of kietel-gevoel).
Het is de bedoeling dat je de bronterm opgeeft, niet een (mogelijke) vertaling.
Reden is, naast verwarring voorkomen, dat als de vraag eenmaal is beantwoord, het antwoord in het archief van ProZ terechtkomt. Als later een andere vertaler dezelfde vraag heeft, kan zhij die opzoeken.
Maar dat lukt niet als je ipv de bronterm de doelterm in het zoekvak hebt ingevuld.
Je hebt gelijk, ik had geen expliciete vraag geformuleerd. De vraag is 'Hoe zou jij het vertalen'
Groeten, Toon
oorzaak = cold, lichamelijke reactie = shivering
oorzaak = fear, lichamelijke reactie = trembling
rillen - koude
kietel-gevoel - kietelen
beven - angst
stikken - niezen
ontspanning - vermoeidheid
Het gaat tenslotte alleen maar om de vertaling, niet om het afleggen van de test.. ;-)