Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Flood Discharge
Albanian translation:
Shkarkim i plotës maksimale/Derdhje e nivelit më të lartë
Added to glossary by
Gentiana Kasemi
Mar 13, 2008 01:06
16 yrs ago
English term
Flood Discharge
English to Albanian
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Bëhet fjalë për një hidrocentral dhe lumin përkatës.
Në material flitet për dy fenomene, "discharge" dhe "flow": pra megjithëse nëpër fjalorë kuptimi i tyre ka njëfarë prerjeje të përbashkët, këtu janë dy fenomene që duhen mbajtur të ndara.
Tani, duke patur parasysh që:
- Discharge - derdhje, shkarkim;
- Flow - prurje;
Atëherë, "flood discharge" si do të përkthehej në këtë kontekst?
Në internet shpjegohet qartësisht kuptimi teknik i shprehjes, veçse në gjuhë të ndryshme nga shqipja ;-).
Ajo çka më nevojitet është i bekuari *term teknik* në shqip.
Keni ndonjë ide?
Falemnderit!
Në material flitet për dy fenomene, "discharge" dhe "flow": pra megjithëse nëpër fjalorë kuptimi i tyre ka njëfarë prerjeje të përbashkët, këtu janë dy fenomene që duhen mbajtur të ndara.
Tani, duke patur parasysh që:
- Discharge - derdhje, shkarkim;
- Flow - prurje;
Atëherë, "flood discharge" si do të përkthehej në këtë kontekst?
Në internet shpjegohet qartësisht kuptimi teknik i shprehjes, veçse në gjuhë të ndryshme nga shqipja ;-).
Ajo çka më nevojitet është i bekuari *term teknik* në shqip.
Keni ndonjë ide?
Falemnderit!
Proposed translations
(Albanian)
3 +7 | shkarkim i digës | vetime |
3 | Shkarkimi i ujerave te tepert | Nick Beqo |
Change log
Mar 19, 2008 15:37: Gentiana Kasemi Created KOG entry
Proposed translations
+7
6 hrs
Selected
shkarkim i digës
shkarkim i digës
jam inzhinjere në këtë degë por fatkeqësisht nuk kam mësuar shqip dhe nuk mund t[ju ndihmoj më saktësisht me terminollogjinë e sakt teknike për bëhet fjalë për shkarkimin e digës së hidrocentralit
jam inzhinjere në këtë degë por fatkeqësisht nuk kam mësuar shqip dhe nuk mund t[ju ndihmoj më saktësisht me terminollogjinë e sakt teknike për bëhet fjalë për shkarkimin e digës së hidrocentralit
Peer comment(s):
agree |
Fabiana Papastefani-Pezzoni
: Vetimja ka të drejtë, është shkarkimi i digës.
1 hr
|
falemnderit Fabiana
|
|
agree |
ksela2000
2 hrs
|
falemnderit
|
|
agree |
Sherefedin MUSTAFA
10 hrs
|
falemnderit Sherefedin
|
|
agree |
Nick Beqo
: Thjesht u nisa nga perkufizimi i fjales "flood" (permbytje): Floods are usually caused by excessive runoff from precipitation or snowmelt, or by coastal storm surges or other tidal phenomena
16 hrs
|
agree |
Eva T
7 days
|
agree |
Edlira BABAMUSTA (MCIL)
9 days
|
agree |
Translation Link
18 days
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
Shkarkimi i ujerave te tepert
Nuk kam punuar ne hidrocentral dhe nuk di ndonje term teknik, por shpresoj qe versioni im t'ju ndihmoje sadopak :)
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-03-14 00:12:52 GMT)
--------------------------------------------------
Flood = A temporary rise of the water level, as in a river or lake or along a seacoast, resulting in its spilling over and out of its natural or artificial confines onto land that is normally dry. Vetime's translation makes sense. Diga duhet shkarkuar per te evituar permbytjet.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-03-14 00:12:52 GMT)
--------------------------------------------------
Flood = A temporary rise of the water level, as in a river or lake or along a seacoast, resulting in its spilling over and out of its natural or artificial confines onto land that is normally dry. Vetime's translation makes sense. Diga duhet shkarkuar per te evituar permbytjet.
Discussion
Cili nga llojet e mëposhtme të shkarkimit (të përshkruara në këtë pjesë ligji qeveritar shqiptar) do të ishte e duhura:
"...Relacion mbi karakteristikat e valës që krijohet në luginën poshtë digës, në rastin kur:
- shkarkohet *plota maksimale*;
- bëhet *shkarkimi i sforcuar* (*plota* dhe *zbrazja e detyruar* e ujëmbledhësit);
Falemnderit!