Glossary entry

English term or phrase:

sourcing

Albanian translation:

ndihmëse/burim

Added to glossary by AMARILDA RUCI
Apr 7, 2020 15:06
4 yrs ago
16 viewers *
English term

sourcing

English to Albanian Bus/Financial Economics prokurime
I am currently translating several forms of a Procurement Management Policy and I notice a term that pops up in several forms during my translation. Below some of them:
transactional sourcing method,
sourcing procurement
strategic sourcing and transactional purchasing
sourcing event
sourcing documents
sourcing savings
sourcing file.
I was wondering if I can translate the term 'sourcing' as 'Gjetja e burimeve te furnizimit'.
Below its use in sentences:
1. When a Field Procurement Office seeks sourcing support from the Global Procurement Office (GPO) in purchasing goods, works or
services for a grant funded project, it is the responsibility of the Field.....
2. Strategic Sourcing is a standard method of supplier selection, contract awards
and procurement process. The steps for Strategic Sourcing is available in the reference materials. Strategic Sourcing refers to a comprehensive, analytical sourcing process that goes beyond the traditional purchasing scope because it....

Proposed translations

8 hrs
Selected

ndihmëse/burim

The word sourcing in the examples you provides would be translated as:

For all the cases where it is used as an adjective the translation should be "ndihmëse"

For the case where it is used as a noun (strategic sourcing) the translation should be " burim"

Happy Translation!
Note from asker:
Thank you for your help. In fact that That is what google translate would suggest but i think this does not provide the full Translation of the term in albanian language. Have you come across it before
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

prokurim, sigurim i burimeve, furnizim etc.

I believe that you cannot translate all the expressions you have listed with only one word.

The translation of "sourcing" is prokurim,sigurim (in the meaning of provide), perdorim, venie ne pune, venie ne perdorim, kapitalizim ,pajis, gjej ,furnizim etj.

So you have to translate it by adapting to the meaning of the sentence.

In the procurement field maybe the most appropriate would be : prokurim and sigurimi i burimeve,furnizim .You can choose from these three words which is more accurate for the context.

I have worked for many years as a procurement lawyer.

Hope it helps !
Example sentence:

The chef and patissier William Curley, 33, knows all about sourcing the right ingredients.

I know for a fact that even the private sector is having difficulties sourcing pharmacists locally.

Note from asker:
Thank you for your help. I still am a bit confused with the term.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search