Glossary entry

Dutch term or phrase:

voorliggend

English translation:

obvious, self-evident

Added to glossary by Kate Hudson (X)
Mar 8, 2010 11:38
14 yrs ago
Dutch term

voorliggend

Dutch to English Law/Patents Social Science, Sociology, Ethics, etc. AWBZ wet
I'm struggling to provide an adequate translation of this term. It is used mostly in the sense of "wettelijk voorliggende voorzieningen" sometimes just voorliggende voorzieningen, but also in the context of:
"Indien er al een indicatie voor AWBZ-zorg is en deze zorg door de partner, ouder, volwassen kind en/of andere huisgenoot zelf wordt geleverd, dan is het voorliggend om de zorg door (andere) zorgverleners uit te laten voeren/in te kopen".
Any help with this would be appreciated as web searches reveal that even the Ambtenaars have problems with its definition.
It comes in this instance from an explanation of the policy rules for Needs Assessment.
I'm thinking there may well be several translations that fit depending on the context.
Change log

Mar 9, 2010 20:29: Kate Hudson (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2142">Kate Hudson (X)'s</a> old entry - "voorliggend"" to ""be a matter of course, be obvious, be self-evident,,go without saying ""

Discussion

Barend van Zadelhoff Sep 10, 2014:
preceding / agree ? Kitty mentioned this:

'Voorliggende voorzieningen' zijn alle voorzieningen (regelingen, aanspraken etc.) die 'voorgaan op' de voorziening in kwestie (hier de AWBZ). Oftewel, de mogelijkheden van deze voorzieningen moeten eerst worden 'benut' voordat aanspraak gemaakt kan worden op vergoedingen in het kader van (in dit geval) de AWBZ.

Dat is juist.

Ik heb gevonden: preceding provisions, which may be general/common preceding provisons and legally preceding provisions

http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do

Secondly,
CIZ checks three directions in its search for a solution that precedes the use of AWBZ care:

legally preceding provisions

http://tinyurl.com/kkc25wf
Kate Hudson (X) (asker) Mar 9, 2010:
Wettelijk voorliggende voorzieningen To clarify matters as this cannot appear in the glossary but can appear here
Wettelijke voorliggende voorzieningen: wettelijke regelingen, anders dan de AWBZ, waarmee zorg kan worden bekostigd waarop verzekerde is aangewezen, of waarmee de beperking van de verzekerde kan worden opgeheven

now translated as:
Provisions offered under other laws or acts: statutory provisions, other than the AWBZ, with which care can be financed on which the insured person depends, or with which the restriction of the insured person can be counterbalanced. Care that can be financed from a provision offered under other laws or acts or with which the restriction of the insured person can be offset, should be arranged by the responsible body.
Textpertise Mar 9, 2010:
Suggest "avenues of prior recourse" Barend has a point about precedential. Might I suggest that "avenues of prior recourse" would possibly solve the problem?
Kate Hudson (X) (asker) Mar 9, 2010:
In the case where you are talking about care provided under the AWBZ in relation to the others then the others have precedence over the provisions of the AWBZ.
Barend van Zadelhoff Mar 9, 2010:
yes, must be used first but can you call the Zorgverzekeringswet and similar themselves "precedential" for that reason ??

I think it might be confusing, but may be I'm all wrong
Kate Hudson (X) (asker) Mar 9, 2010:
Actually under the provisions of the AWBZ all other avenues of care provision must be exhausted before the care provided pursuant to the AWBZ is provided. It is after all the Exceptional Medical Expenses Act. So medical care provided under the ZorgverzekeringWet and similar must used first.
Barend van Zadelhoff Mar 9, 2010:
I understand that but in the phrase "precendential statutory provisions" "precendential" suggests that these provisions themselves are precendential, doesn't it? This is not the case, the context decides which provisions are precedential, one time the AWBZ , another time more elementary provisions ??

I think the English reader will think that these provisons are more important ??
Kate Hudson (X) (asker) Mar 9, 2010:
I've used precedential as it means they take precedence over the care provided in the AWBZ. The idea is that you use these statutory provisions first... if that is not enough then you can ask for care to be provided under the AWBZ. Hence why I said precedential.
Barend van Zadelhoff Mar 9, 2010:
"precedential" Kate, if you want to go down Kitty's road, then I doubt whether "precedential" is the right word, because doesn't "precedential" suggest that these provisions were more important?

Wouldn't "elementary, basic" be more appropriate?
Kate Hudson (X) (asker) Mar 9, 2010:
I am thinking about using the term "precedential statutory provisions' for 'wettelijk voorliggende voorzieningen' as they take precedence over provisions that are provided by the AWBZ. This is in line with the line of thought proposed by Kitty.
For the second 'is het voorliggend om..." I am going to use 'self-evident'.
This may need two glossary entries or at least a combined double entry.

Thank you to everyone as the discussion has been very interesting to follow and certainly has helped me to clarify matters substantially.
Barend van Zadelhoff Mar 8, 2010:
ik lees het zo er is een indicatie voor AWBZ-zorg
maar DEZE zorg wordt nu nog door familie, vrienden ... mantelzorg

Je hebt een AWBZ-indicatie waarom zou je dan nog gebruik maken van mantelzorg? Het is dan toch veel logischer om de zorg door andere zorgverleners (betaalde) uit te laten voeren of in te laten kopen
Lianne van de Ven Mar 8, 2010:
present/available/existing/applicable VD: voorliggend = onderhaving = present, in question, at issue, under consideration.
I read it mostly as available services (bestaande voorzieningen).
Ik begrijp je voorbeeld beter als de omringende zinnen erbij betrokken worden: "Als dit onvoldoende oplossing biedt, dan kan een AWBZ indicatie gesteld worden, waarin de gebruikelijke zorgtaken tijdelijk worden overgenomen. Indien er al (**dwz reeds**) een indicatie voor AWBZ-zorg is en deze zorg door de partner, ouder, volwassen kind en/of andere huisgenoot zelf wordt (**dwz werd**) geleverd, dan is het voorliggend om de zorg door (andere) zorgverleners uit te laten voeren/in te kopen. Als alleen het overnemen op titel van respijtzorg van Persoonlijke Verzorgings-/Verplegingstaken, bijvoorbeeld bij verzekerden met gedragsproblematiek, onvoldoende oplossing biedt, dan kan toezicht worden geïndiceerd."
http://ikregeer.nl/document/BLG18364
Voorliggend is dan "applicable"
So yes, I agree with the point textpertise makes!
Barend van Zadelhoff Mar 8, 2010:
voorliggend de vraag is dan wellicht of "wettelijk voorliggende voorzieningen" gelezen moet worden als de "wettelijk bestaande/beschikbare voorzieningen" of als "de voorzieningen die wettelijk voorliggend zijn"
Kitty Brussaard Mar 8, 2010:
voorliggende (+ voorzieningen) = voorgaand op 'Voorliggende voorzieningen' zijn alle voorzieningen (regelingen, aanspraken etc.) die 'voorgaan op' de voorziening in kwestie (hier de AWBZ). Oftewel, de mogelijkheden van deze voorzieningen moeten eerst worden 'benut' voordat aanspraak gemaakt kan worden op vergoedingen in het kader van (in dit geval) de AWBZ.
Barend van Zadelhoff Mar 8, 2010:
I think (with Textpertise) the second "voorliggend" means "voor de hand liggend": obvious

the first "voorliggend" appears in combination with "wettelijk": wettelijk voorliggende voorzieningen

If there are no technical snags and snares, I would say "voorliggend" means, in combination with "wettelijk", "beschikbare, bestaande"

existing
Textpertise Mar 8, 2010:
Two meanings, I think, in your material The root meaning is that it exists before you. In the case of "wettelijk voorliggende voorzieningen", I would agree with Edward's suggestion. However, in the case of "dan is het voorliggend", I would see the sense of it as more that it is the obvious choice - the one which is right before your nose to do ...

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

be a matter of course, be obvious, be self-evident,,go without saying

I have double checked this with a Dutch native to be sure. In this case you can assume that the best translation is one of the terms listed above.
Example sentence:

In cases where the need for AWBZ care has already been established, and this care is being provided by a partner, parent, adult child/other gardian, then it goes without saying that third party care by another care provider should be offered.

"Indien er al een indicatie voor AWBZ-zorg is en deze zorg door de partner, ouder, volwassen kind en/of andere huisgenoot zelf wordt geleverd, dan is het voorliggend om de zorg door (andere) zorgverleners uit te laten voeren/in te kopen".

Peer comment(s):

neutral Lianne van de Ven : Well, there is just a bit of a legal/bureaucratic twist to 'voorliggend' for your more informal suggestions. Otherwise the text could say so: voor de hand liggend, logisch, aannemelijk, normale gang van zaken, etc.
12 mins
Thanks Lianne. It does sound a bit like legal mumbo jumbo. I just thought that this meaning fit best in this sentence.
agree Barend van Zadelhoff : if you are talking about the second "voorliggend", and you are, then I obviously agree (see discussion entry). I must say, however, it is what I think, not what I know. For now, to a certain extent, we still see a reflection as in a mirror :-)
48 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This applies for the second time that the word voorliggend appears. Thanks for your help."
+1
14 mins

applicable, in effect,

www.vandale.nl
voor·lig·gen lag -, h -gelegen
1 een voorsprong hebben - NOPE
2 aan de orde, in behandeling zijn - SEEMS LIKE A GOOD IDEA
Peer comment(s):

agree Lianne van de Ven
7 hrs
Something went wrong...
+1
6 hrs

present/in force

present legal provisions
Peer comment(s):

agree Lianne van de Ven : Ik zou "available" ook als optie toevoegen.
55 mins
yes , maybe ! Thanks Lianne !
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

voorliggende voorzieningen

Uit onderstaande informatie maak ik op dat 'voorliggende voorzieningen' verwijst naar alle mogelijke/beschikbare voorzieningen (i.e. regelingen, aanspraken etc.) die eerst door een belanghebbende moeten zijn aangewend alvorens aanspraak gemaakt kan worden op de regeling/voorziening in kwestie (in dit voorbeeld de Abw).

Bijstand wordt pas verleend als de belanghebbende op geen enkele andere manier in de noodzakelijke kosten van het bestaan kan voorzien. Met andere woorden, alle voorliggende voorzieningen en eigen middelen moeten worden aangewend alvorens bijstand kan worden verleend.

Voorliggende voorzieningen:
Een voorliggende voorziening is elke voorziening buiten de Abw waarop de persoon of het gezin aanspraak kan maken, dan wel een beroep kan doen, ter verwerving van middelen of ter bekostiging van specifieke uitgaven. Het gaat dus niet alleen om allerlei regelingen uit de sociale zekerheid, maar ook om aanspraken op bijvoorbeeld de werkgever (loon), de onderhoudsplichtige (alimentatie), het ziekenfonds of de belastingdienst. Zo kan ook een hypothecaire geldlening van een bank een voorliggende voorziening zijn, voor zover de eigen woning nog bezwaard kan worden.
http://www.st-ab.nl/prak0103.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2 uren (2010-03-08 14:08:53 GMT)
--------------------------------------------------

Als u hulp nodig heeft bij wonen of welzijn, kunt u op meerdere wetten of voorzieningen een beroep doen. Soms gaat zo’n wet vóór op de AWBZ. Dat noemen we ‘voorliggende voorzieningen’. Bijvoorbeeld: voor de maaltijdvoorziening kunt u gebruik maken van de maaltijdendienst ‘Tafeltje-dek-je’. Deze voorliggende voorziening wordt niet betaald vanuit de AWBZ.
http://www.ciz.nl/sf.cgi?3318
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search