This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 10, 2007 10:19
17 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

Rem - en vooruitbrenginrichting

Dutch to English Tech/Engineering Military / Defense artillery
in a section detailing artillery components
Proposed translations (English)
4 +1 braking and advancing device
3 +1 Recoil

Discussion

LAB2004 (asker) Jan 22, 2007:
Thanks Jack and Dennimish for your suggestions - I just wasn't sure about this and referred it to the client - if I ever hear back I'll post a response.

Proposed translations

+1
3 hrs

braking and advancing device

Just google 'advancing device', for instance.
Peer comment(s):

agree CJG (X) : brake and drive system, also perhaps
18 mins
Perhaps, although I get the impression that the context refers to manouvering the weapon into firing position. 'Advancing device' would cover this better, in my opinion. I certainly don't agree with Vic's peer comment in this regard.
Something went wrong...
+1
4 hrs

Recoil

"Reminrichting" is, I think, the device that absorbs the recoil when the canon is fired. So perhaps the "recoil action" might be the solution. Not sure about "vooruit" bit. Hope it is of use.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-01-10 14:56:46 GMT)
--------------------------------------------------

Just found this reference that might be of use:
"Characteristics of Recoil and Recuperator Systems" IF (if) the Dutch text is referring to the recoil and return of the gun barrel this may apply. Jack could be right with how the gun is manouvered. Difficult.
Peer comment(s):

agree vic voskuil : vooruitbrengen does not really go with manouvering, this seems to cover it well
1 hr
Thanks Vic
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search