Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
afkaderen
English translation:
break down into smaller units/tasks
Added to glossary by
philgoddard
Feb 8, 2010 07:50
14 yrs ago
3 viewers *
Dutch term
afkaderen/afkadering
Dutch to English
Bus/Financial
Management
"Deze bedrijfsbrede problematiek is afgekaderd door oplossingen te zoeken voor de afdeling projectmanagement, de projectmanager bewaakt het primaire proces en is verantwoordelijk voor een goede klantrelatie. Door de afbakening kunnen sneller kleine successen worden geboekt waardoor de motivatie hoog blijft."
From what I understood this kind of means the same as "afbakenen", but the suggestions of the Van Dale (mark out, define, demarcate, etc) don't seem to fit.
From what I understood this kind of means the same as "afbakenen", but the suggestions of the Van Dale (mark out, define, demarcate, etc) don't seem to fit.
Proposed translations
(English)
Change log
Feb 22, 2010 09:30: philgoddard Created KOG entry
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
break down into smaller units/tasks
Presumably with different people/departments being responsible for each task.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 mins
Define
I think it works. Alternatively, what about contextualise?
30 mins
framed/framing
"Kader" is in most cases simply translated this way, so I think this can also be done here.
Example sentence:
In short, agency theory assumes consistent choice behavior across a variety of differently framed problems, and does not consider the important role of problem framing
7 hrs
outlined/delineation
suggestion
11 hrs
Dutch term (edited):
is afgekaderd door
can be understood and dealt with as part of
These company-wide issues can be understood and dealt with as part of the solutions found for the project management department
ik begrijp "afkaderen" hier als "zicht en grip op iets krijgen door/in het kader van" (die oplossingen)
je kunt ook zeggen "moet/kan begrepen en aangepakt worden in het licht/kader van
of "heeft vorm gekregen en is hanteerbaar geworden door/in het kader van"
ik begrijp "afkaderen" hier als "zicht en grip op iets krijgen door/in het kader van" (die oplossingen)
je kunt ook zeggen "moet/kan begrepen en aangepakt worden in het licht/kader van
of "heeft vorm gekregen en is hanteerbaar geworden door/in het kader van"
Something went wrong...