Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
"De Wet laat toe"
English translation:
The law allows
Added to glossary by
Textpertise
May 7, 2011 13:31
13 yrs ago
6 viewers *
Dutch term
"De Wet laat toe"
Dutch to English
Law/Patents
Law (general)
family law: divorce decree
Gelet op de geschreven conclusie van de procureur des Konings, in de volgende bewoordingen "De Wet laat toe"
Is there a standard legal phrase in English that is equivalent to this?
Is there a standard legal phrase in English that is equivalent to this?
Proposed translations
(English)
4 +2 | The law allows | Textpertise |
3 +2 | The Law permits | W Schouten |
4 | The act allows | Dave Greatrix |
Change log
May 21, 2011 21:19: Textpertise Created KOG entry
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
The law allows
This would be the most usual wording in my opinion.
The other two suggestions submitted so for also have the same meaning, but I think this would be the most usual formulation.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2011-05-09 07:29:16 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry typo above. It should say: "The other two suggestions submitted so far..."
The other two suggestions submitted so for also have the same meaning, but I think this would be the most usual formulation.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2011-05-09 07:29:16 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry typo above. It should say: "The other two suggestions submitted so far..."
Peer comment(s):
agree |
Tina Vonhof (X)
1 day 4 hrs
|
Thanks, Tina
|
|
agree |
Chris Hopley
4 days
|
Thanks, Chris
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
43 mins
The Law permits
that is what it means
Peer comment(s):
agree |
L.J.Wessel van Leeuwen
: or the laws allows
1 hr
|
Thank you
|
|
agree |
Bryan Crumpler
5 days
|
Thank you Bryan
|
25 mins
The act allows
http://www.afn.org/~iguana/archives/2001_11/20011116.html
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-05-07 13:58:14 GMT)
--------------------------------------------------
Could also be: "The law allows" depends on your content.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-07 14:38:37 GMT)
--------------------------------------------------
In that case you could be looking for "Under Dutch Law ...."
http://www.gmw.nl/en/articles/divorce-and-exclusion-clauses-...
Note from asker:
Hi Dave, unfortunately this is the context, it is in quotation marks in the text. I presume this is therefore the judges pronouncement i.e. that the divorce is authorised/permitted by law. What do you think? |
Discussion
The law means the law in general.(de wet)
I was actually thinking of things like the law permits, the law allows for, ...
The context may decide what fits best
I don't know whether I would use the word 'act' as Dave does,
Perhaps this should be used when it concerns one specific, yes, Act
anyway, the law permits, allows, allows for, etc. sounds better to me than the act permits, ...
but I have native Dutch ears, of course :-)
However, I don't think 'de wet laat toe' is a standard legal phrase in Dutch
To me it is normal and natural Dutch