Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
flankerend onderwijs
English translation:
supportive learning/education/training
Added to glossary by
Inge Dijkstra
Apr 20, 2007 09:12
17 yrs ago
2 viewers *
Dutch term
flankerend onderwijs
Dutch to English
Other
Education / Pedagogy
onderwijsvormen
Weet iemand de Engelse term hiervoor? Context: "De theoretische kennis die je daarvoor nodig hebt, krijg je aangereikt in het zogenaamd *’flankerend onderwijs’*: dat kan gebeuren in hoor- en werkcolleges, in vaardigheidspractica, maar ook in de elektronische leeromgeving.
All help appreciated!
All help appreciated!
Proposed translations
(English)
3 | supportive learning | Els Spin |
2 | auxiliary education or training | Jack den Haan |
2 | Supplementary education | Francina |
Proposed translations
15 hrs
Selected
supportive learning
Na lang zoeken heb ik een stuk gevonden dat bij 'flankerend onderwijs' ook meteen een vertaling geeft: 'supportive learning'.
Zie: http://66.102.9.104/search?q=cache:CwQsb6hCLp0J:www.velon.nl...
Flankerend onderwijs (FLO) is vooral in de lerarenopleiding erg in zwang als term voor het gestuurde onderwijs dat je krijgt om te leren omgaan met alles wat je in de lespraktijk tegenkomt. Het accent ligt daarbij niet op het onderwijs krijgen, maar op het leren. Vandaar dat de term 'supportive learning' zoals gebruikt in bovenstaand rapport als vertaling, helemaal zo gek niet is.
Of het in het Engels een echt gangbare term is, betwijfel ik. Het is ook typisch Nederlands om een overkoepelende term te verzinnen. Dat verklaart ook het 'flanking education' van verschillende Nederlandse universitaire websites. :-)
Maar aangezien het tussen aanhalingstekens staat en de zin verder nog wat uitleg geeft, lijkt het me voor een Engelstalige wel begrijpelijk.
Wat de vertaling van de zin betreft: 'acquire through supportive learning' lijkt me een hele mooie oplossing.
Zie: http://66.102.9.104/search?q=cache:CwQsb6hCLp0J:www.velon.nl...
Flankerend onderwijs (FLO) is vooral in de lerarenopleiding erg in zwang als term voor het gestuurde onderwijs dat je krijgt om te leren omgaan met alles wat je in de lespraktijk tegenkomt. Het accent ligt daarbij niet op het onderwijs krijgen, maar op het leren. Vandaar dat de term 'supportive learning' zoals gebruikt in bovenstaand rapport als vertaling, helemaal zo gek niet is.
Of het in het Engels een echt gangbare term is, betwijfel ik. Het is ook typisch Nederlands om een overkoepelende term te verzinnen. Dat verklaart ook het 'flanking education' van verschillende Nederlandse universitaire websites. :-)
Maar aangezien het tussen aanhalingstekens staat en de zin verder nog wat uitleg geeft, lijkt het me voor een Engelstalige wel begrijpelijk.
Wat de vertaling van de zin betreft: 'acquire through supportive learning' lijkt me een hele mooie oplossing.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Jack, eigenlijk had jij deze term als eerste genoemd, in je toegevoegde note. Jammer genoeg heb je deze optie toen niet als 'suggested answer' gegeven, en de puntjes kunnen maar naar één persoon ... sorry for that! Ik neem wèl je termen 'education/training' op in de glossary (als pleistertje op de wond...).
P.S. Els: ik kom in jouw link trouwens nergens deze vertaling letterlijk tegen, of heb ik er nu overheen gelezen?"
20 mins
auxiliary education or training
Ben geen expert op dit gebied, maar dit schiet mij als een mogelijke vertaling te binnen. Er zijn op zich nogal wat googles voor te vinden, maar voor zover ik zo gauw kon zien niet direct in de context die jij aangeeft. Zal bij gelegenheid verder zoeken...
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2007-04-20 10:04:39 GMT)
--------------------------------------------------
Wellicht ook een mogelijkheid: supporting/supportive education or training. Ook nogal wat googles voor te vinden. Maar nogmaals, ik ben geen expert...
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2007-04-20 10:04:39 GMT)
--------------------------------------------------
Wellicht ook een mogelijkheid: supporting/supportive education or training. Ook nogal wat googles voor te vinden. Maar nogmaals, ik ben geen expert...
3 hrs
Supplementary education
Supplementary education serves two primary functions: (1) to expand upon knowledge and skills acquired through training and (2) to keep abreast of new information affecting architectural practice.
Might be a possibility.
Francina
Might be a possibility.
Francina
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Jack den Haan
: Lijkt mij inderdaad ook een mogelijkheid, hoewel ik dit in het Nederlands ook een beetje associeer met "aanvullend onderwijs" of "education permanent".
47 mins
|
Thanks Jack. I see your point, but I think that 'aanvullend onderwijs' would be translated as ‘extended or continuing education’.
|
|
disagree |
Els Spin
: Hoi Francina! Helaas, maar Jack heeft gelijk: supplementary education staat zowel voor nascholing (daar gaat je referentie ook over) als voor aanvullend onderwijs voor mensen met een (taal)achterstand.
11 hrs
|
Discussion