Glossary entry (derived from question below)
Nederlands term or phrase:
buitenspel-coach
Engels translation:
hypercritical offside coach
Added to glossary by
Robert Kleemaier
Feb 6, 2008 10:32
16 yrs ago
Nederlands term
buitenspel-coach
Nederlands naar Engels
Zakelijk / financieel
Zaken / handel (algemeen)
coaching
Text about a recent book on the subject of coaching in the sports world, though the ideas can easily be adapted to the business world. I think I understand the offside rule (!) but does "the offside coach who's extremely critical" work??
In ‘het grote interactiespel’ nodigt [the author] de coach uit om zijn gedrag te analyseren aan de hand van twee basisvragen: hoe bepalend en hoe meegaand ben je? Sommige coaches zullen wellicht in en rond het middenveld uitkomen, maar van extremen kunnen we leren en… ze bestaan. De auteur onderscheidt 4 types: de bemoeial die extreem stuurt, de liever-liefcoach die extreem volgt, de **buitenspel-coach** die extreem kritisch is en tot slot de rode-kaartcoach die extreem eisend is. Welke coach bent u?
In ‘het grote interactiespel’ nodigt [the author] de coach uit om zijn gedrag te analyseren aan de hand van twee basisvragen: hoe bepalend en hoe meegaand ben je? Sommige coaches zullen wellicht in en rond het middenveld uitkomen, maar van extremen kunnen we leren en… ze bestaan. De auteur onderscheidt 4 types: de bemoeial die extreem stuurt, de liever-liefcoach die extreem volgt, de **buitenspel-coach** die extreem kritisch is en tot slot de rode-kaartcoach die extreem eisend is. Welke coach bent u?
Proposed translations
(Engels)
4 +1 | hypercritical offside coach | Robert Kleemaier |
3 +1 | hypercritical 'sidelines' coach' | Kate Hudson (X) |
Change log
Feb 7, 2008 18:06: Robert Kleemaier Created KOG entry
Proposed translations
+1
3 uren
Selected
hypercritical offside coach
With due reference to Kate's use of 'hypercritical,' I would definitely retain the use of 'offside' in the translation. There's no particular need to jettison it in the first place; actually, IMHO, the other titles *demand* that you retain it (bemoeial die extreem stuurt, de liever-liefcoach die extreem volgt, ... de rode-kaartcoach). HTH. Cheers, R.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-02-06 14:41:00 GMT)
--------------------------------------------------
In light of your other question and upon further contemplation, it might be better to retain the subordinate clause structure in all four categories. So, the preferred option here would be: "... the 'offside' coach who is hypercritical/extremely critical,..."
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-02-06 14:41:00 GMT)
--------------------------------------------------
In light of your other question and upon further contemplation, it might be better to retain the subordinate clause structure in all four categories. So, the preferred option here would be: "... the 'offside' coach who is hypercritical/extremely critical,..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I failed to mention here that the book is called 'Coachen langs de lijn', which I'd translated as 'Coaching from the sidelines' (had to translate it because it was used as the title of the article as well). The assumption is that this is a good thing, which conflicts with the use of sidelines again here, where it seems to be a bad thing (one of the extremes). So 'offside' it is, suggesting somebody who watches every move and raises the flag if the player is just an inch offside (figuratively speaking in the business world). Thanks to everyone."
+1
10 min
hypercritical 'sidelines' coach'
A possibility (it brings to mind people on the sidelines who 'know' better than anyone else what to do and who are therefore hypercritical of everyone els
Peer comment(s):
agree |
Tina Vonhof (X)
: As in the Dutch saying : de beste stuurlui staan aan wal.
5 uren
|
Thanks
|
Something went wrong...