Glossary entry

Dutch term or phrase:

kraag (planten)

English translation:

collar

Added to glossary by helenindelft
Oct 4, 2013 10:04
10 yrs ago
2 viewers *
Dutch term

kraag

Dutch to English Other Agriculture
Hi all

I am translating a marketing text about a fungicide for plants. The section in question includes testimonials from satisfied customers. One of the customers is describing how this product helps combat diseases in chicory. The above term appears in the following sentence:

'In witloof wordt het middel toegepast bij het inschuren van de wortels en bij het overgieten van de kragen in het begin van de forcerie. Hierdoor vrijwaart [product] het gewas van Sclerotinia.'

I think it's another kind of product used to protect plants, as shown on this website: http://www.bol.com/nl/p/luxan-koolkraag/9200000011849227/ but am not sure how it should be translated. I would be grateful for any advice!
Proposed translations (English)
3 +4 collar
Change log

Oct 4, 2013 23:12: philgoddard changed "Field" from "Science" to "Other" , "Field (specific)" from "Botany" to "Agriculture"

Discussion

freekfluweel Oct 4, 2013:
Well, it is the FOOD AND ENVIRONMENT PROTECTION ACT 1985 with a Notice of Approval! Can't go wrong there.

You're right about "inschuren" as to be "storing in sheds", shows once again what kind of a green thumb I have... not!
helenindelft (asker) Oct 4, 2013:
I think I may have found a good reference. The document at this link - https://secure.pesticides.gov.uk/offlabels/getfile.asp?notic... - talks about 'spraying the root collars prior to forcing' with regard to protected chicory.

I believe 'inschuren' refers to storing the roots in sheds.

Thanks for your help!
freekfluweel Oct 4, 2013:
het is geen water maar anti-schimmelgoedje (opgelost in water?).

Ik heb totaal geen groene vingers; Koen Speetjens zal wel de juiste terminologie kennen (ook voor "inschuren").

http://www.proz.com/profile/638334
helenindelft (asker) Oct 4, 2013:
Thanks a lot freekfluweel! So do you think that with 'overgieten', it should be translated as 'watering the collars'?

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

collar

Peer comment(s):

agree David Walker (X)
1 hr
Thanks!
agree Verginia Ophof
5 hrs
Dankjewel!
agree philgoddard
12 hrs
Dankjewel!
agree Jenny Mizrahi : het begin van de bladeren op de knol (niet cabbage collar)
20 hrs
Ben afgegaan op de info van Asker...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much, freekfruweel!"

Reference comments

20 hrs
Reference:

kraag > collar

Het is geen product maar wordt met de pesticide overgoten
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search