Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
Drahné časy...
English translation:
long time
Added to glossary by
lingua chick
Nov 2, 2006 16:19
17 yrs ago
Czech term
Drahné casy...
Czech to English
Art/Literary
Poetry & Literature
poem
Of course, there should be a "hachek" over the "c," but I am unaware how to do that on this site. At any rate, this poem was written in the early 20th century about the writer's origins in Bohemia. I've translated it and have had others translate it, but there seems to be no agreement about this term. The poem begins: "O, ty milý Strmilove / splodilo se dítko v Tobe. / Drahné casy zrodila chudá máti, / povila te, tísní v luzko vlozila te..." My own translation would be something like "For a long time a poor mother was giving birth [i.e. was in labor]." But others have suggested "Drahné casy" should be translated as "In good times," "With great hopes," etc. My old Czech dictionaries, however, define "drahný" as "long-lasting," "much," "many," etc. Any suggestions?
Proposed translations
(English)
4 | long time | lingua chick |
3 | long periods of time | Pavel Blann |
Proposed translations
48 mins
Selected
long time
"Drahné časy" means "long time". The "poor mother" in the poem was in labour for a long time.
This is not to be confused with "drahé časy" as your colleagues may have done.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2006-11-04 21:17:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You are welcome, glad it helped you :-)
This is not to be confused with "drahé časy" as your colleagues may have done.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2006-11-04 21:17:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You are welcome, glad it helped you :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dekuji Vam mnohokrat!"
11 mins
long periods of time
e.g.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-02 17:20:18 GMT)
--------------------------------------------------
The singular ("drahný čas"--a long time, much time, etc.) is more common than the plural. Any of your suggestions maybe applicable according to the context then. Here is an example from the Bible:
http://scripturetext.com/acts/27-9.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-02 17:20:18 GMT)
--------------------------------------------------
The singular ("drahný čas"--a long time, much time, etc.) is more common than the plural. Any of your suggestions maybe applicable according to the context then. Here is an example from the Bible:
http://scripturetext.com/acts/27-9.htm
Discussion