Glossary entry

Czech term or phrase:

Ze sa nevyskacu, hej. Fasanku, fasanku, s cervenymi fusy,

English translation:

Fašiangy...>

Added to glossary by Maria Chmelarova
Feb 5, 2007 22:04
17 yrs ago
Czech term

Ze sa nevyskacu, hej. Fasanku, fasanku, s cervenymi fusy,

Czech to English Other Music Lyric translation
More of the same song...this is starting to come alive as a "Karneval" of images at last, thanks to you!
Change log

Feb 5, 2007 22:08: Pavel Blann changed "Language pair" from "English to Czech" to "Czech to English"

Feb 6, 2007 01:45: Maria Chmelarova changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Pavel Blann, Prokop Vantuch, Maria Chmelarova

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Pavel Blann Feb 28, 2007:
The original is in the language of the "Slovácko" region, i.e. not Slovak.
Maria Chmelarova Feb 6, 2007:
Please, find more about Hradistan (dulcimer band) from Uherske Hradiste, 30 km from W.Slovakia (E. Moravia) at www.hradistan.cz/Angl-charakteristika.htm
More about carnival?...soon
AbraCol (asker) Feb 6, 2007:
Colorful images and somewhere I read that bachraty tancovai musi has something to do with a potbellied dance(r)? Does this agree with your understanding, or do you know?
AbraCol (asker) Feb 6, 2007:
Thanks. This also helps. I started to suspect this might be the case when I realized Hradistan is more a Moravian folk group and possibly the linguistic influence may be Slovak, but I wasn't sure. I don't know about this Fasiangy holiday. Who would fast at a Karneval? :-)
Maria Chmelarova Feb 5, 2007:
The song is not in Czech dialect, but in Slovak language, time before Easter celebration. Fasiangy (time between Three Kings and Ash Wednesday), Masopust-fast-day and etc.;

Proposed translations

3 hrs
Selected

Fašiangy...>

The term Shrovetide , is the entire period lasting from the Three Kings to Ash Wednesday. Shrovetide makes a transition between winter and spring. Customs relared to it are the connection to the pan-European agrarian-prosperity ceremonies.....also connnections to the Middle Aged carnival town culture.....

During the entire period, although mainly during the festival time of the last three days fulfilled with entertainment, over-drinking and over-eating the temporary abolishement of hierarchy in relationship was of a decisive importance.....the superiorness of men was abolished for a limited time....during the final phases, joy of women with joking was connected to the last Thursday before the end of Shrovetide, which was also called "fat Thursday"...with unusaual women's behaviour -ritual aggressiveness agains med ...and etc.;

in song:"stare baby placu, ze sa nevyskacu...."

....Ash Wednesday..... Easter Lent....Easter .....

Fasiangy, the name is derived form the German word "Värschang" and in its original language signs the last days before Lent......

just type Fasiangy (Turice, Hromnice, Velka Noc) and you'll find more information....with pictures too.......

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-06 01:52:06 GMT)
--------------------------------------------------

"bachratý tancovať musí "
bachratý - fat man must dance too ....or belly man or obese man
Note from asker:
I like having this background information about Karneval. We wouldn't want our American listeners to assume we're singing about another type of circus type of carnival-- an amusement park with rides and cotton candy! Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Excellent answer."
4 mins

... carnival, carnival with red beard,

the part "ze sa nevyskacu, hej" is translated in your second question already.

fasank = the carnival

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-02-05 22:10:45 GMT)
--------------------------------------------------

Here you have the full lyrics of the song:

Už sa fašank krátí
už sa nenavrátí
jemine, domine.
Zhusta,chlapci, zhusta
konec masopusta
jemine, domine.

Staré baby plačú, héj
že sa nevyskáčú, héj.

Fašanku, fašanku s červenými fúsy.
Aj ten čert bachratý tancovat musí

Zhusta,chlapci, zhusta
konec masopusta

Jemine, domine, masopust pomine
Jemine, domine, masopust pryč.

Zhusta,chlapci, zhusta
konec masopusta
Už sa fašank krátí
už sa nenavrátí
Už sa fašank krátí
už sa nenavrátí
jemine, domine.

Zhusta,chlapsi, zhusta
konec masopusta
jemine, domine.

Staré baby plačú, héj
že sa nevyskáčú, héj.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-02-05 22:14:09 GMT)
--------------------------------------------------

I believe that you must be confused. So are we, I'd say.
To sum it up, the whole song is about the carnival (especially about the fact that the end of the festival is closer and closer), which is a festival in the Czech Republic. It used to be famous in the past above all, I'd say. Anyway, the text here is sung by Hradistan, which I believe is a folk group, and the lyrics are in old Czech dialect. That is why we have problems putting everything together to create a meaningful picture for you.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-02-05 22:29:42 GMT)
--------------------------------------------------

Don't worry about the points. :-) I'm glad I could be helpful and have at least given you an idea of what the lyrics are about. And you're right, most of the words from the lyrics you would not find in a dictionary and they are not used very often nowadays.
Actually, it's nice that someone from Kansas is interested in the lyrics of a Czech folk group.
Note from asker:
Actually this is very helpful. I am a musician working on a project and now that I know that it is of an older dialect, all the better. This gives me the jist of the meaning and I want to emphasize this service and your answers made my day. I was struggling with those pathetic Czech-English dictionaries to no avail. Somewhere I read about this site. I just hope I acknowledged with enough "points". Let me know if I didn't.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search