Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
Ze sa nevyskacu, hej. Fasanku, fasanku, s cervenymi fusy,
English translation:
Fašiangy...>
Czech term
Ze sa nevyskacu, hej. Fasanku, fasanku, s cervenymi fusy,
3 | Fašiangy...> | Maria Chmelarova |
4 | ... carnival, carnival with red beard, | Prokop Vantuch |
Feb 5, 2007 22:08: Pavel Blann changed "Language pair" from "English to Czech" to "Czech to English"
Feb 6, 2007 01:45: Maria Chmelarova changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Pavel Blann, Prokop Vantuch, Maria Chmelarova
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Fašiangy...>
During the entire period, although mainly during the festival time of the last three days fulfilled with entertainment, over-drinking and over-eating the temporary abolishement of hierarchy in relationship was of a decisive importance.....the superiorness of men was abolished for a limited time....during the final phases, joy of women with joking was connected to the last Thursday before the end of Shrovetide, which was also called "fat Thursday"...with unusaual women's behaviour -ritual aggressiveness agains med ...and etc.;
in song:"stare baby placu, ze sa nevyskacu...."
....Ash Wednesday..... Easter Lent....Easter .....
Fasiangy, the name is derived form the German word "Värschang" and in its original language signs the last days before Lent......
just type Fasiangy (Turice, Hromnice, Velka Noc) and you'll find more information....with pictures too.......
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-06 01:52:06 GMT)
--------------------------------------------------
"bachratý tancovať musí "
bachratý - fat man must dance too ....or belly man or obese man
I like having this background information about Karneval. We wouldn't want our American listeners to assume we're singing about another type of circus type of carnival-- an amusement park with rides and cotton candy! Thanks |
... carnival, carnival with red beard,
fasank = the carnival
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-02-05 22:10:45 GMT)
--------------------------------------------------
Here you have the full lyrics of the song:
Už sa fašank krátí
už sa nenavrátí
jemine, domine.
Zhusta,chlapci, zhusta
konec masopusta
jemine, domine.
Staré baby plačú, héj
že sa nevyskáčú, héj.
Fašanku, fašanku s červenými fúsy.
Aj ten čert bachratý tancovat musí
Zhusta,chlapci, zhusta
konec masopusta
Jemine, domine, masopust pomine
Jemine, domine, masopust pryč.
Zhusta,chlapci, zhusta
konec masopusta
Už sa fašank krátí
už sa nenavrátí
Už sa fašank krátí
už sa nenavrátí
jemine, domine.
Zhusta,chlapsi, zhusta
konec masopusta
jemine, domine.
Staré baby plačú, héj
že sa nevyskáčú, héj.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-02-05 22:14:09 GMT)
--------------------------------------------------
I believe that you must be confused. So are we, I'd say.
To sum it up, the whole song is about the carnival (especially about the fact that the end of the festival is closer and closer), which is a festival in the Czech Republic. It used to be famous in the past above all, I'd say. Anyway, the text here is sung by Hradistan, which I believe is a folk group, and the lyrics are in old Czech dialect. That is why we have problems putting everything together to create a meaningful picture for you.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-02-05 22:29:42 GMT)
--------------------------------------------------
Don't worry about the points. :-) I'm glad I could be helpful and have at least given you an idea of what the lyrics are about. And you're right, most of the words from the lyrics you would not find in a dictionary and they are not used very often nowadays.
Actually, it's nice that someone from Kansas is interested in the lyrics of a Czech folk group.
Actually this is very helpful. I am a musician working on a project and now that I know that it is of an older dialect, all the better. This gives me the jist of the meaning and I want to emphasize this service and your answers made my day. I was struggling with those pathetic Czech-English dictionaries to no avail. Somewhere I read about this site. I just hope I acknowledged with enough "points". Let me know if I didn't. |
Discussion
More about carnival?...soon