Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
zapertlovaná injekční lahvička
English translation:
crimped injection vial, crimp-top injection vial, crimp-cap injection vial
Added to glossary by
Dylan Edwards
Jul 16, 2009 15:15
14 yrs ago
1 viewer *
Czech term
zapertlovan� injekčn� lahvička
Czech to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
pharmaceutical packaging
Druh obalu a velikost balen�:
Zapertlovan� injekčn� lahvička z bezbarv�ho skla, pry�ov� z�tka, hlin�kov� kryt s odtrhovac�m středem ...
Zapertlovan� injekčn� lahvička z bezbarv�ho skla, pry�ov� z�tka, hlin�kov� kryt s odtrhovac�m středem ...
Proposed translations
(English)
4 +2 | crimped injection vial | Samuel Hunt |
4 +1 | small capped injection bottle | Scott Evan Andrews |
4 | crimp top injection vial | Misha Smid |
4 | Glass vial | Gerry Vickers |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
crimped injection vial
"Zapertlovaná" already has a Kudoz entry:
http://www.proz.com/kudoz/czech_to_english/medical:_pharmace...
--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2009-07-16 15:46:25 GMT)
--------------------------------------------------
You're right, the glass vial itself certainly isn't the thing that gets crimped. But vial manafacturers do use terms like that.
Your "crimp-cap vial" solution seems very good.
Note from asker:
Thank you. Yes, I suppose they do talk about "crimped vials", though strictly speaking, it's the metal seal, not the vial itself, that's crimped. I had a look just now and found these other versions: "crimp vial", "crimp-cap vial". |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
50 mins
crimp top injection vial
Another possibility
Example sentence:
11mm crimp top seals for all 12 x 32mm crimp top vials. The 40% larger septum opening reduces syringe "crashing" on the metal part of the seal. Natural color.
Note from asker:
Thank you. After seeing your answer, I thought of looking for "crimp seal" too. |
33 mins
Glass vial
It can just be left on its own - I know for a fact that this http://www.medsafe.govt.nz/Profs/datasheet/c/CarboplatinEbew... comes in a 'zapertlovaná' vial, but in the UK and NZ version of the SPC at least it is omitted, and this is the same for other medicines as well. Refer to the 'presentation' section.
Could also be 'sealed', or 'crimped'.
Apologies for my messy posting :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-16 16:17:40 GMT)
--------------------------------------------------
Which is quite right for UK usage - I think it is taken as read that it is crimped or sealed (what else would it be, and does it really matter as long as the substance remains in the vial ? :) )
Could also be 'sealed', or 'crimped'.
Apologies for my messy posting :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-16 16:17:40 GMT)
--------------------------------------------------
Which is quite right for UK usage - I think it is taken as read that it is crimped or sealed (what else would it be, and does it really matter as long as the substance remains in the vial ? :) )
Note from asker:
Thanks. This is not the first time I've wondered whether certain things are routinely included in Czech and routinely omitted in English! For 'injekční lahvička', my Standard Terms glossary (not the latest one) gives simply 'vial'. |
+1
7 mins
small capped injection bottle
I think without those question marks there we have zapertlovaná injekční lahvička
zapertlovaný I think it capped:
http://slovnik.seznam.cz/?q=pertlovani&lang=cz_en
the rest is by the solution method called SWAG
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-07-16 18:23:38 GMT)
--------------------------------------------------
think we're onto something: http://www.google.com/search?hl=en&q=injection bottle&aq=f&o...
zapertlovaný I think it capped:
http://slovnik.seznam.cz/?q=pertlovani&lang=cz_en
the rest is by the solution method called SWAG
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-07-16 18:23:38 GMT)
--------------------------------------------------
think we're onto something: http://www.google.com/search?hl=en&q=injection bottle&aq=f&o...
Note from asker:
Thanks. Just plain "capping" for pertlování? As in capping drinks bottles, this makes sense... I have to be a bit careful with the words "cap" and "capping" here, because there may be a plastic cap (maybe flip-off) on top, with the metal seal under it. As I understand it, the word zapertlovaná refers to the metal seal. |
Discussion