Feb 28, 2013 18:37
11 yrs ago
1 viewer *
Czech term

která

Czech to English Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters
Jak prosím přeložit "která" v následující větě? Which nebo who?

Zhotovitel prohlašuje, že je právnickou / fyzickou osobou řádně podnikající podle zák. č. ....., která se zabývá prodejem, dodávkou.....

The Contractor declares that it is a legal / natural person duly carrying on busienss in accordance with Act No. ..., WHO/WHICH

Proposed translations

+7
9 mins
Selected

[omit and use a participle]

která se zabývá ... = engaged in ...

Using a pronoun would make too heavy in English.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-02-28 18:48:10 GMT)
--------------------------------------------------

oops. ...would make it too heavy
Peer comment(s):

agree Melissa Dedina : tady jednoznačně
19 mins
Thank you, Melissa
agree Hannah Geiger (X)
21 mins
Thank you, Hannah
agree Zbyněk Táborský
45 mins
Děkuji, Zbynku
agree Petr Kedzior
1 hr
Děkuji, Petře
agree Ivan Šimerka
2 hrs
Děkuji, Ivane
agree Lenka Mandryszová
9 hrs
agree Vladimir Sudakov
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Děkuji!"
9 mins

who

Takhle to znám.
Something went wrong...
38 mins

which/who(m)

first off natural person / legal entity, followed by which / who(m) [as grammar would dictate]...or the present participle form could substitute, "dealing/trading in"...we don't have to follow , ktery/a/e to the letter, "zabýváci se" in Czech would seem OK, but , ktery/a/e is a stalwart and is indeed proper Czech. - so as to avoid the whole deal
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search