Glossary entry

Czech term or phrase:

parita

English translation:

term

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-06-19 18:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 16, 2010 10:43
13 yrs ago
3 viewers *
Czech term

parita

Czech to English Bus/Financial Economics
Ceny budou stanovovány v paritě franco sklad kupujícího.

Co to znamená "parita franco". Přijde mi to zase jako další bezobsažný čechizmus.

Discussion

Maria Chmelarova Jun 16, 2010:
franco/franko "platobny zaznam (dolozka), podla ktoreho odosielatel hradi urcitu sumu (az na miesto urcenia), vyplatene....
f. hranice (naklady az po hranicu) , f.sklad (az do skladu), f. cena vyrobku v ktorej je zapocitane priemernou sadzbou i prepravne
parita-rovnaky pocet ..... + + ,
ale cenova p. - zmluvne stanovenie toho, ako bude medzi dodavatelom a odberatelom rozlozene hradenie nakladov prepravy tovaru
teda "parita franco", viem ze je termin/term, ale ten termin nieco vyjadryje, co by nas malo uviest na uz uvedene DAF-Delivery at Frontier s dodanim na hranici....je obdobou drive pouzivane dodaci parity franco (fco) hranice.
jankaisler Jun 16, 2010:
"franco" znamená "free" tedy "vyplaceně" a nic víc, teprve z dodatku - v uvedném případě "sklad kupujícího" - vyplývá kam až prodávající nese náklady na dopravu a riziko. To znamená, že to nemůže být doložka FCA (vůbec žádná doložka "F"), ale podmínka "franco sklad kupujícího" odpovídá jen doložce DDU nebo DDP.
Markéta Vilhelmová Jun 16, 2010:
Dovoluji si přispět na k diskuzi. Vzhledem ke své praxi v mezinárodním obchodě i dopravě tvrdím, že franco je více méně podmínka FCA. Tato dodací podmínka je většinou uváděna jako FCA místo nakládky (kupující přistaví vozidlo k nakládce, hradí přepravu a rizika přechází na kupujícího momentem nakládky). Já osobně bych dala FCA sklad kupujícího. Pokud se rozhodnete pro DDU (které je relativně běžné) a DDP (které se používá méně často), doporučuji si v Incoterms přesně zjistit, jak je to s přechodem rizik, a porovnat to s FCA. Jedná se například o poškození zboží během přepravy, tam pak vzniká otázka, kdo bude uplatňovat škodu. A vůbec nejlepší by bylo, pokud ta česká smlouva není podepsaná, aby byly dodací podmínky upraveny již v české verzi. Incoterms jsou mezinárodně platné podmínky, které jasně stanovují, kdo a kdy nese které zodpovědnosti. V případě sporu nebo nějaké škody na zboží by byla situace mnohem jasnější.
Maria Chmelarova Jun 16, 2010:
dakujem za odpovede. Mate k tomu nejaky material z internetu, kde je "parita franco" okrem uz uvedeneho, kde vlastne nie je "p.f. ako t.t. M.
Anton Šaliga Jun 16, 2010:
Presne tak, ako uviedol Jan, doplnil by som ešte, že v cene sú už zahrnuté aj dopravné náklady do skladu kupujúceho.
jankaisler Jun 16, 2010:
Parita je Dodací podmínka ("term") a další termín je "franco sklad kupujícího", kde připadá v úvahu doložka DDU (S dodáním clo neplaceno (ujednané místo určení)) nebo DDP (S dodáním clo placeno (ujednané místo určení)).
Maria Chmelarova Jun 16, 2010:
Matej vsetko som uviedla a je to v paregrafe pod cislom 3.2.1. 4 Skupina D
Matej Hasko Jun 16, 2010:
parity franco pani Chmelarova, v texte, ktory uvadzate, je parity franco podla mojho nazoru len vysklonovany vyraz "dodací parity", nikde sa tam o parity franco nehovori
Anton Šaliga Jun 16, 2010:
V obchodných kontraktoch , ktoré sú vystavené v angličtine, sa v odseku dohody podmienok dodávky / uzatvorený obchod tzv. na parite : DAF, FCA, EXW atď. / výlučne uvádza : Delivery terms príp. Terms of delivery : DAF miesto,hranica ; FCA, EXW atď. podľa dohody a uvedie sa , že tieto podmienky , označené príslušnými skratkami sú podľa medzinárodných pravidiel INCOTERMS. Vtedy je kontrakt jednoznačný a nespochybniteľný, čo sa týka podmienok dodávky.
Maria Chmelarova Jun 16, 2010:
parita/parita franco/parity franco prosim o vysvetlenie/ (slusnu debatu)
parita je parity ale termin nie je parita ale "parity franco".

V clanku pod www.businessinfo.cz > "Dodaci podminka (parita) v mezinarodnim obchodu" > 3.2.1. 4 Skupina D " > Dolozky teto skupiny (DAF, DES, DEQ, DDU, DDP )" ...kde DAF- Delivered At Frontier (named place): S dodanim na hranici (ujednane misto) .... je obdobou drive pouzivane dodaci parity franco (fco) hranice ....Muze byt pouzita pro jakykoliv zpusob dopravy,....

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

term

in the FCO Buyer's warehouse term

Parita určuje podmienky prechodu vlastníctva a rizika.
Peer comment(s):

agree Martin Janda : Nerad odporuju rodilým mluvčím, ale ne vždycky mají slovníky pravdu. Možná by se taky dalo říct: INCOTERMS: FCO Buyer's warehouse
17 mins
ďakujem :-)
agree Pavel Prudký
37 mins
agree jankaisler
2 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Děkuji mnohokát všem. Termínem jsem byl opravdu zmaten, ačkoli jsem věděl, že je zde souvislost s Incoterms, nevěděl jsem jak mám věc chápat a formulovat."
13 mins

parity, par

parita must be parity, and it is in TZ-one tech. dict....but I too am not sure when these two words are put together...what "parity franco" would mean I don't know...
Something went wrong...
+2
27 mins

Delivery terms - Incoterms

Dodacia podmienka, na základe ktorej dodávajúci plní povinnosť dodania tovaru.

Conditions in a sales or transportation contract that specify the carrier, routing, freight charges, place of delivery, time of delivery, etc.
Example sentence:

Dodacie podmienky = dodacia parita je zmluvné ustanovenie, ktoré upravuje náležitosti dodávky tovaru.

Peer comment(s):

agree Pavel Prudký : taky správně, ale až moc vysvětlující překlad
23 mins
Ďakujem, ale uviesť v kontrakte len TERMS je neobvyklé, a všeobecné, tu sa jedná myslím si o podmienky dodacie /paritu, podľa Incoterms
agree Igor Liba
10 hrs
vďaka
Something went wrong...
1 day 1 hr

---

myslím, že máte pravdu, slovo parita zde nenese žádný obsah
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search