Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
dosah
English translation:
range, scope, reach
Added to glossary by
Karel Kosman
Sep 13, 2012 09:27
11 yrs ago
Czech term
dosah
Czech to English
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
ip addresses
First it defines:
Scope – příznak dosahu multicastové skupiny.
which I translated as:
Scope – range of a multicast group.
But then it keeps mentioning "dosah", like:
Interface-Local
Dosah jen v rámci jednoho rozhraní pro loopbackovou komunikaci na něm, lze tak komunikovat mezi jednotlivými adresami, které rozhraní má.
--
Link-Local
Dosah stejný jako u lokálních linkových adres, obvykle tedy lokální síťový segment.
--
Organization-Local
Dosah pokrývající celou organizaci (např. celá síť banky).
--
Unassigned
Volně k přiřazení a internímu použití pro další segmentaci dosahů multicastových adres.
and lastly:
Global
Celosvětový dosah.
When should I use scope, or range, or does it really matter? I've been mostly using range.
Scope – příznak dosahu multicastové skupiny.
which I translated as:
Scope – range of a multicast group.
But then it keeps mentioning "dosah", like:
Interface-Local
Dosah jen v rámci jednoho rozhraní pro loopbackovou komunikaci na něm, lze tak komunikovat mezi jednotlivými adresami, které rozhraní má.
--
Link-Local
Dosah stejný jako u lokálních linkových adres, obvykle tedy lokální síťový segment.
--
Organization-Local
Dosah pokrývající celou organizaci (např. celá síť banky).
--
Unassigned
Volně k přiřazení a internímu použití pro další segmentaci dosahů multicastových adres.
and lastly:
Global
Celosvětový dosah.
When should I use scope, or range, or does it really matter? I've been mostly using range.
Proposed translations
(English)
4 +4 | range, scope, reach | Scott Evan Andrews |
Proposed translations
+4
6 mins
Selected
range, scope, reach
Just like you said, there are times (ex. "Organization-Local
Dosah pokrývající celou organizaci (např. celá síť banky).", when you can use the more appropriate scope, most cases there were speaking of a measurable parameter, so I'd use range, but "Interpol has global reach"...thus I propose all three and go case by case...you can maybe even "use coverage" in yet other instances
Dosah pokrývající celou organizaci (např. celá síť banky).", when you can use the more appropriate scope, most cases there were speaking of a measurable parameter, so I'd use range, but "Interpol has global reach"...thus I propose all three and go case by case...you can maybe even "use coverage" in yet other instances
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks for the tips man."
Something went wrong...