Glossary entry

Czech term or phrase:

Osvobozeni die 64 zak. c 235/2004 Sb.

English translation:

Exempt (from VAT) according to Section 64 of Act No 235/2004

Added to glossary by Nathalie Scabers
Mar 19, 2013 20:42
11 yrs ago
4 viewers *
Czech term

Osvobozeni die 64 zak. c 235/2004 Sb.

Czech to English Bus/Financial Accounting Invoice
Final note on invoice between description and total amount. No additional info available

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

Exempt (from VAT) according to Section 64 of Act No 235/2004

Refers to the law on VAT

Should be 'dle'

Some say 'Coll' for 'Sb', but this should not be used as per the EU guidelines http://ec.europa.eu/translation/english/guidelines/documents...
Note from asker:
Thanks!
Peer comment(s):

agree Zbyněk Táborský
1 min
Díky!
agree Stuart Hoskins : and Section 9(1) is our friend
5 mins
Cheers - I just put 'nejsem plátce DPH' at the bottom :)
agree Lucie Maruniakova
10 hrs
Díky!
agree Barbora Tite (X)
14 hrs
Díky!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+2
4 mins

Exemption pursuant to Section 64 of Act No 235/2004

*
Peer comment(s):

agree Gerry Vickers
1 min
Thanks!
agree Vladimir Gunda
10 hrs
Thanks, Vladimir
Something went wrong...
6 mins

exempt (from VAT) in keeping with Act no. 235/2004 Coll.

It should read osvobozeni DLE zak, etc..

exempt in keeping with Act no. 235/2004 Coll.

This is the VAT act, so it probably refers to goods/services/exports etc. extempt from VAt, such as when a Czech company exports something into another EU state, no VAt is paid or claimed..
Note from asker:
Thanks!
Something went wrong...
8 mins

Exempt under Section 64 of Act No. 235/2004

Osvobození refers to osvobození od daně, IMO
die (a typo mistake) = dle
no need to translate Sb. = Sbírka (Collection of Laws)
For more information, check Act No. 235/2004 on the web.

My best,
M.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search