Glossary entry

Croatian term or phrase:

dopuna zahtjeva

English translation:

supplement to the claim

Added to glossary by I Hodak
Feb 17, 2008 14:32
16 yrs ago
13 viewers *
Croatian term

dopuna zahtjeva

Croatian to English Law/Patents Law (general)
radi se o zahtjevu (za naknadu štete) upućenom Arbitražnom sudu koji dobiva i dopune; nemam konteksta koji bi više pomogao od ovdje navedenog; hvala!

Discussion

Proposed translations

+7
7 mins
Selected

supplement to the petition

rekao bih...
Peer comment(s):

agree Sanja Rasovic
11 mins
Hvala.
agree Veronica Prpic Uhing : ili mozda to claim
13 mins
Svakako dobra alternativa. Hvala.
agree Natasa Djurovic
1 hr
Hvala Naf-naf.
agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
2 hrs
Hvala.
agree Nedzad Selmanovic : addendum, addition, adjunct, amendment, annex, appendix, complement, completion, rider, supplement
3 hrs
ABCD... Hvala.
agree PoveyTrans (X) : Claim is much more likely if it is insurance. Would really need more context to know which option is most suitable. Cheers.
4 hrs
Thanks Simon.
agree Ana Milosevic
21 hrs
Zahvaljujem Ana.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala! Uz malu korekciju, jer se radi o 'claim-u'."
+1
38 mins

additional particulars of claim

I think it must be that
Note from asker:
Thanks!
Hvala!
Peer comment(s):

agree PoveyTrans (X) : There isn't really enough context to know IMO which would be the best option. Definitely claim though if it is insurance-related. Cheers.
4 hrs
claim is also used in civil litigation
Something went wrong...
17 hrs

supplement to damages claim

...claim for damages ili claim for indemnification
Note from asker:
Hvala!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search